Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
During her briefing, the High Commissioner recalled the obligation of both parties to abide by international human rights and humanitarian law. В ходе брифинга Верховный комиссар напомнила об обязательствах обеих сторон по соблюдению международных прав человека и гуманитарного права.
Ethiopia appreciated the progress made in the implementation of humanitarian law at different levels and asked Ecuador to explain more about the legal reforms. Эфиопия дала высокую оценку успехам в деле осуществления гуманитарного права на различных уровнях и просила Эквадор подробнее рассказать о правовых реформах.
The resolution considers the measures to be also appropriate for redressing the legacies of serious violations of international humanitarian law. В соответствии с вышеуказанной резолюцией данные меры также могут использоваться для преодоления наследия серьезных нарушений международного гуманитарного права.
Although not a party to the Geneva Conventions, these groups must abide by the principles of international humanitarian law. Хотя эти группы и не являются сторонами Женевских конвенций, они обязаны соблюдать принципы международного гуманитарного права.
In its previous reports, the commission did not apply international humanitarian law. В своих предыдущих докладах комиссия не применяла нормы международного гуманитарного права.
During non-international armed conflicts, serious violations of international humanitarian law committed by members of such groups are prosecutable as war crimes. Во время немеждународных вооруженных конфликтов серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершаемые членами таких групп, подлежат преследованию как военные преступления.
Attacks on health facilities, personnel and vehicles were committed with utter disregard for international humanitarian law. Совершаются нападения на медицинские учреждения, медицинский персонал и транспорт, демонстрирующие полное пренебрежение к нормам международного гуманитарного права.
She asked what could be done to ensure the realization of the right to education of children living through a protracted humanitarian crisis. Она спрашивает, что можно сделать, чтобы обеспечить осуществление права на образование детьми, живущими в условиях затяжного гуманитарного кризиса.
Under such circumstances, respect for humanitarian law and the rights of refugees must be made a priority. В этих условиях приоритетное внимание должно уделяться соблюдению норм гуманитарного права и уважению прав беженцев.
It would also continue to address issues related to the applicability of and respect for international humanitarian law by peacekeepers. Он также будет продолжать заниматься решением вопросов, касающихся применимости международного гуманитарного права и соблюдения его норм миротворцами.
Member States must stand together to uphold the spirit and principles of disarmament and international humanitarian law. Государствам-членам надлежит единым фронтом выступить в защиту духа и принципов разоружения и норм международного гуманитарного права.
An additional protocol on cluster munitions to the Convention on Certain Conventional Weapons would also strengthen international humanitarian law. Принятие дополнительного протокола о кассетных боеприпасах к Конвенции по конкретным видам обычного оружия также будет способствовать укреплению международного гуманитарного права.
The expulsion of aliens during armed conflicts was a subject of international humanitarian law and therefore lay outside the scope of the Commission's topic. Высылка иностранцев во время вооруженных конфликтов является предметом международного гуманитарного права и поэтому выходит за рамки темы Комиссии.
All references in the draft convention were to applicable rules of international humanitarian law. Все ссылки в проекте конвенции указывают на применимые нормы международного гуманитарного права.
Brazil is deeply disturbed by the building of the wall, as it entails countless violations of international law, including international humanitarian law. Бразилия глубоко озабочена строительством стены, поскольку оно влечет за собой многочисленные нарушения международного права, включая международное гуманитарное право.
But so should Israelis who have committed violations of international humanitarian law on a much greater scale. Но это относится и к израильтянам, которые совершают нарушения международного гуманитарного права в гораздо большем масштабе.
Furthermore, it needs to be ensured that necessary security measures do not entail collective punishment in violation of international humanitarian law. Кроме того, надо обеспечить, чтобы необходимые меры безопасности не влекли за собой коллективного наказания в нарушение международного гуманитарного права.
We hope that this will culminate in the adoption of a legally binding instrument strengthening the international humanitarian law regime. Мы надеемся, что это приведет к принятию юридически обязательного документа, укрепляющего режим международного гуманитарного права.
The Holy See has said many times in this Committee that nuclear weapons contravene every aspect of humanitarian law. Святой Престол неоднократно заявлял в этом Комитете, что ядерное оружие противоречит всем аспектам гуманитарного права.
Regrettably, the trend towards the privatization of war was causing some Governments to neglect their responsibilities under international human rights and humanitarian law. К сожалению, тенденция к приватизации военной деятельности приводит к тому, что некоторые правительства пренебрегают своими обязанностями в соответствии с международными стандартами в области прав человека и нормами международного гуманитарного права.
Her organization stood ready to lend its support and expertise for the training of United Nations peacekeepers in international humanitarian law. Организация, которую представляет оратор, готова оказать поддержку и поделиться опытом в рамках обучения миротворцев Организации Объединенных по тематике международного гуманитарного права.
The deteriorating humanitarian situation had only increased their resolve to reclaim their legitimate rights. Ухудшающаяся гуманитарная ситуация лишь способствовала его решимости вернуть свои законные права.
She reiterates that human rights violations and breaches of international humanitarian law must be investigated and judged by the ordinary courts. Верховный комиссар вновь отмечает, что нарушения прав человека и международного гуманитарного права должны расследоваться и наказываться обычными судами.
Furthermore, seeking reparation for violations of human rights might be easier than for violations of international humanitarian law. Кроме того, получить компенсацию за нарушения прав человека может быть проще, чем в случае нарушений международного гуманитарного права.
Proving a violation of international humanitarian law may also be more difficult than proving a violation of human rights law. Доказать факт нарушения международного гуманитарного права может быть также сложнее, чем доказать нарушение права прав человека.