Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
The creation of the two ad hoc tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia had been strongly welcomed by ICRC as a key contribution to the implementation of humanitarian law. МККК выразил глубокое удовлетворение в связи с созданием двух специальных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии в качестве основополагающего вклада в осуществление гуманитарного права.
The participants reviewed all the provisions of humanitarian law to determine their applicability to peacekeeping forces, and drafted a project of guidelines. Участники проанализировали все нормы гуманитарного права в целях определения их применимости к силам по поддержанию мира и разработали проект руководящих принципов.
In addition, an essay contest on international humanitarian law was held, organized by the International Committee of the Red Cross from April to September 1996. Был также проведен конкурс монографий по вопросам международного гуманитарного права, организованный МККК в апреле-сентябре 1996 года.
Furthermore, so far it has failed fully to investigate and prosecute serious violations of international humanitarian law allegedly committed by Croatian forces in August 1995 during and after "Operation Storm". Кроме того, пока что она не приняла достаточных мер для проведения полного расследования и для уголовного преследования за серьезные нарушения международного гуманитарного права, которые, как утверждается, были совершены хорватскими силами в августе 1995 года во время и после операции "Буря".
Many of those working for relief agencies consider that reporting on infractions of either humanitarian or human rights law is outside their mandate or area of responsibility. Многие из тех, кто работает в учреждениях по оказанию чрезвычайной помощи, считают, что представление информации о нарушениях либо норм гуманитарного права, либо норм, касающихся прав человека, не относится к их мандату или сфере компетенции.
In collaboration with the Department of Peace-keeping Operations, the Office has prepared Directives for United Nations Peace-keeping Forces regarding respect for international humanitarian law. В сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира управление подготовило руководящие указания вооруженным силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в отношении соблюдения положений международного гуманитарного права.
This resulted in large-scale movements of refugees and displaced persons and in widespread violations of international humanitarian law by all forces, but in particular by the Bosnian Serbs. Следствием этого стали массовые потоки беженцев и перемещенных лиц и широкомасштабные нарушения норм международного гуманитарного права всеми силами, в особенности боснийскими сербами.
The unbearably large number of regional conflicts which lead to massive violations of human rights and humanitarian international law shows the urgency of practical steps to establish a universal system of criminal jurisdiction. Недопустимо большое число региональных конфликтов, ведущих к массовым нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права, свидетельствует о необходимости срочного принятия практических мер по созданию универсальной системы уголовной юрисдикции.
The Angolan Government will pursue its policy of promoting and protecting human rights and complying with the provisions of international human rights and humanitarian instruments. Ангольское правительство будет и впредь продолжать политику поощрения и защиты прав человека, а также соблюдения положений международных договоров по правам человека и гуманитарного права.
(b) To make available to the Secretary-General systematically compiled information on possible violations of human rights and of international humanitarian law. Ь) препровождение Генеральному секретарю собираемых и обрабатываемых на систематической основе сведений о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права.
This disaster triggered a pre-planned execution of severe human rights violations, including systematic, widespread and flagrant breaches of international humanitarian law, large-scale crimes against humanity and genocide. Эта катастрофа имела своим следствием заранее запланированное совершение грубых нарушений прав человека, включая систематические, массовые и грубые нарушения норм международного гуманитарного права, широкомасштабные преступления против человечности и геноцид.
The Commission shall endeavour to proceed with exhaustive investigation and shall try to verify each allegation of grave violation of international humanitarian law committed in the territory of Rwanda. Комиссия стремится проводить исчерпывающее расследование и пытается проверить каждое утверждение о совершении серьезного нарушения международного гуманитарного права на территории Руанды.
The Commission shall create a database intended to be a complete and standardized record on alleged grave violations of international humanitarian law committed on the territory of Rwanda including possible acts of genocide. Комиссия создает базу данных, которая должна быть полным и стандартизированным перечнем предполагаемых серьезных нарушений международного гуманитарного права, совершенных на территории Руанды, включая возможные акты геноцида.
It also recommended that human rights, humanitarian law, democracy and the rule of law should be included as subjects in all formal and informal learning institutions. Они рекомендовали также включать вопросы прав человека, гуманитарного права, демократии и правопорядка в программы всех учебных заведений формального и неформального образования.
1/ This body was established by the Security Council on 1 July 1994 to determine individual responsibility for serious breaches of human rights and humanitarian law. 1/ Этот орган был учрежден Советом Безопасности 1 июля 1994 года для определения индивидуальной ответственности за серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права.
During operation "Storm", Croatian military and police forces were under strict orders to comply fully with international humanitarian law in conformity with the provisions of the Additional Protocol. Во время операции "Буря" военным и полицейским силам Хорватии был отдан четкий приказ полностью соблюдать нормы международного гуманитарного права в соответствии с положениями Дополнительного протокола.
Based on these investigations, he prepared indictments against 22 persons believed to be responsible for serious violations of international humanitarian law in the former Yugoslavia. По результатам этих расследований он подготовил обвинительные акты на 22 лица, которые, как считается, ответственны за серьезные нарушения международного гуманитарного права в бывшей Югославии.
The Council expresses once again its grave concern at reports indicating that systematic, widespread and flagrant violations of international humanitarian law have been committed in Burundi. Совет вновь выражает свою серьезную озабоченность по поводу сообщений о систематических, получивших широкое распространение и явных нарушениях международного гуманитарного права, совершаемых в Бурунди.
In this regard, the Government of the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" must also be held accountable for grave breaches of international humanitarian law. В этой связи правительство "Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория)" также должно нести ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права.
In addition to providing protection and assistance to victims of armed conflicts, ICRC has a mandate to remind the parties concerned of their obligation to comply with the rules of international humanitarian law. Помимо обеспечения защиты жертв вооруженного конфликта и помощи им МККК уполномочен напоминать соответствующим сторонам об их обязательстве соблюдать нормы международного гуманитарного права.
Non-governmental organizations which have been in the former Yugoslavia since the outbreak of hostilities have played an important part in gathering information about serious violations of human rights and humanitarian law. Неправительственные организации, находившиеся в бывшей Югославии с начала боевых действий, играют важную роль в сборе информации о серьезных нарушениях прав человека и гуманитарного права.
It further stated that the network of UNESCO chairs on education and training for human rights was especially active in the area of international humanitarian law. Она также сообщила, что сеть кафедр ЮНЕСКО, занимающихся преподаванием вопросов прав человека и подготовкой кадров по правам человека, осуществляет особенно активную деятельность в области международного гуманитарного права.
Its activities have ranged from decolonization, the codification of international law, disarmament and conflict resolution to global humanitarian activities and international economic cooperation. Ее деятельность была очень разнообразной: от вопросов деколонизации, кодификации международного права, разоружения и урегулирования конфликтов до глобальной гуманитарной деятельности и международного экономического сотрудничества.
This protection is without prejudice to that afforded by other instruments or customary rules of international humanitarian law as well as to any person's right to self-defence. Эта защита не наносит ущерба защите, предусмотренной другими документами или обычными нормами международного гуманитарного права, а также праву любого человека на самооборону.
We urge all States to accede to the Convention in order to contribute to the further development of international humanitarian law in these important areas. Мы призываем все государства присоединиться к Конвенции, с тем чтобы содействовать дальнейшей разработке международного гуманитарного права в этих важных областях.