In one of them, amnesties were granted to perpetrators of serious violations of human rights and humanitarian law. |
Одна из таких комиссий предоставила амнистию лицам, совершившим серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права. |
Members of rebel groups who have committed serious violations of human rights and humanitarian law must also be held accountable. |
Члены повстанческих групп, которые совершили серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права, также должны быть привлечены к ответственности. |
The Council has condemned the violations of international humanitarian law and human rights committed in the Democratic Republic of the Congo. |
Совет осудил нарушения норм международного гуманитарного права и прав человека, совершенные в Демократической Республике Конго. |
Its commitment to international humanitarian law and the protection of refugees is unwavering. |
Канада твердо привержена соблюдению норм международного гуманитарного права и защиты беженцев. |
Sri Lanka also plays an active role in the promotion of international humanitarian law. |
Шри-Ланка всегда играла активную роль в пропаганде международного гуманитарного права (МГП). |
All parties must take full responsibility for the actions of their fighters and must ensure full compliance with international humanitarian law. |
Все стороны должны взять на себя всю полноту ответственности за действия своих боевиков и должны обеспечивать всестороннее соблюдение норм международного гуманитарного права. |
It is essential that the norms of international humanitarian law be observed in that context. |
В их отношении необходимо строго соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
Its work plan highlights the significance of international humanitarian law to protect children from small arms violence. |
В ее плане работы особо отмечено важное значение норм международного гуманитарного права для защиты детей от насилия, порождаемого применением стрелкового оружия. |
The complex situation of human rights and international humanitarian law in Colombia could not be considered in isolation from the prevailing climate of violence. |
Сложную ситуацию в области прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии нельзя рассматривать в отрыве от превалирующей атмосферы насилия. |
That is why international humanitarian law must be applied here - in this instance the Fourth Geneva Convention. |
Именно поэтому в таких условиях следует применять нормы международного гуманитарного права - в данном случае четвертой Женевской конвенции. |
He has stressed the responsibilities of all parties to adhere to their obligations under international humanitarian law and to not endanger civilians. |
Он подчеркнул ответственность всех сторон за выполнение своих обязательств, вытекающих из норм и принципов международного гуманитарного права, и на обязанность не подвергать опасности жизнь гражданских лиц. |
He reminded both sides of the need to comply with international humanitarian law. |
Он напомнил обеим сторонам о необходимости соблюдать нормы международного права. |
Integration of Maoist combatants is raising the issue of the exclusion of those responsible for violations of human rights and humanitarian law. |
В связи с интеграцией маоистских комбатантов встает вопрос об исключении из ее рядов лиц, виновных в нарушениях прав человека и гуманитарного права. |
We therefore call upon all parties to strictly respect humanitarian law and human rights. |
Поэтому мы призываем все стороны строго соблюдать гуманитарное право и права человека. |
They have a clearly mandated responsibility to become involved in a country where there are widespread violations of human rights and humanitarian law. |
У них есть четкие обязательства согласно мандату принимать участие в событиях в стране, где имеют место широко распространенные случаи нарушения прав человека и гуманитарного права. |
We call for full respect for international humanitarian law by all parties, including in the area of the protection of civilians. |
Мы призываем все стороны полностью соблюдать нормы международного гуманитарного права, в том числе в части защиты гражданского населения. |
There should be a clear connection to CCW Protocol V on clearance and to other provisions of the international humanitarian law. |
Должна быть четкая связь с Протоколом V КНО в отношении расчистки и с другими положениями международного гуманитарного права. |
Provisions incorporating norms of international humanitarian law were included in the regulatory and legal instruments regulating the actions of the military in combat situations. |
В нормативно-правовые документы, регламентирующие действия войск в боевой обстановке, включены положения, содержащие нормы международного гуманитарного права. |
Work is continuing on the dissemination of knowledge about international humanitarian law among military personnel. |
Продолжается работа по распространению знаний в области международного гуманитарного права среди военнослужащих. |
In 2007 five international humanitarian law-related instruments were brought before the Legislative Assembly for its consideration and approval. |
В 2007 году пять документов, касающихся международного гуманитарного права, были представлены Законодательному собранию для рассмотрения и утверждения. |
My country's experience in drawing up the national human rights and international humanitarian law action plan is based on that approach. |
Опыт моей страны в разработке национального плана действий в области прав человека и международного гуманитарного права основан именно на таком подходе. |
Amnesty International's 2002 report indicated that the Russian Armed Forces in clashes with Chechen had committed serious violations of human rights and of international humanitarian law. |
В докладе "Международной амнистии" за 2002 год отмечается, что в ходе столкновений с чеченцами российские вооруженные силы совершили серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права. |
Elizabeth Odio Benito, a Costa Rican jurist, is internationally recognized for her work in human rights and international humanitarian law. |
Коста-риканский юрист Элизабет Одьё Бенито снискала международную известность своей работой в области прав человека и международного гуманитарного права. |
We strongly condemn these practices, which constitute a flagrant violation of international law and humanitarian norms. |
Мы решительно осуждаем такие действия, которые являются вопиющим нарушением международного права и гуманитарных норм. |
In situations where military capacity and assets are used to support the implementation of humanitarian action, ensure that such use is in conformity with international humanitarian law and humanitarian principles, and recognizes the leading role of humanitarian organizations. |
В случаях, когда для поддержки осуществления гуманитарной деятельности используются военные ресурсы и средства, следует обеспечивать, чтобы такое использование отвечало принципам международного гуманитарного права и гуманитарным принципам и чтобы признавалась ведущая роль гуманитарных организаций. |