| The Advisory Service also facilitates exchanges of information in the field of national implementation of humanitarian law. | В задачу консультативных служб входит также содействие обмену информацией в области применения норм гуманитарного права на национальном уровне. |
| We cannot remain indifferent to the suffering of innocent civilians or to violations of human rights or international humanitarian law. | Мы не можем оставаться безучастными к страданиям ни в чем не повинных граждан или к нарушениям прав человека или норм международного гуманитарного права. |
| It should give new impetus to the crucial debate on humanitarian law and its implementation. | Оно должно придать новый импульс очень важным прениям по вопросам гуманитарного права и его применения. |
| The European Union strongly appeals to the parties in these and other ongoing conflicts to respect human rights and to cooperate with the humanitarian organizations. | Европейский союз решительно призывает стороны в рамках этих и других современных конфликтов уважать права человека и сотрудничать с гуманитарными организациями. |
| Egypt warns of the consequences of ignoring the resolutions of international legitimacy on this grave humanitarian issue. | Египет предостерегает от последствий игнорирования резолюций международного права по этому серьезному гуманитарному вопросу. |
| This proves that the international community must act decisively when confronted with massive violations of international humanitarian law and human rights. | Это служит доказательством тому, что международное сообщество должно действовать решительно при столкновении с массированными нарушениями международного гуманитарного права и прав человека. |
| Increasingly we see internal conflicts and blatant violations of human rights and humanitarian law pose a special and serious kind of threat. | Мы все чаще становимся свидетелями того, как внутренние конфликты и бесстыдные нарушения прав человека и гуманитарного права перерастают в особую и серьезную угрозу. |
| They will not constitute an exhaustive list of international humanitarian law principles and will not replace those applicable to military contingents under their national law. | Они не будут рассматриваться как содержащие исчерпывающий перечень принципов международного гуманитарного права и не заменят собой нормы, которые применяются к воинским контингентам в соответствии с их национальным законодательством. |
| In case of violations of international humanitarian law, military personnel will be subject to prosecution in their national courts. | В случае нарушения норм международного гуманитарного права военнослужащие будут подвергаться судебному преследованию в их национальных судах. |
| It expressed concern about the erosion of international humanitarian and human rights laws, including deliberate violence against children. | Совет выразил обеспокоенность в связи с несоблюдением норм гуманитарного права и норм в области прав человека, включая вопросы умышленного насилия в отношении детей. |
| The armed forces occasionally carried out operations in which they failed to observe humanitarian principles. | Иногда вооруженные силы в ходе своих операций нарушали принципы гуманитарного права. |
| The three pillars of development, security and human rights are especially relevant in addressing humanitarian problems. | В решении гуманитарных проблем особенно важными являются три главных элемента - развитие, безопасность и права человека. |
| The international community has a responsibility to use diplomatic, humanitarian and other means to help protect the human rights of civilian populations. | Международное сообщество несет ответственность за использование дипломатических, гуманитарных и иных средств, чтобы помочь защитить права человека гражданского населения. |
| The use of military tribunals to try a person accused of terrorist acts must meet all requirements of international humanitarian law for such tribunals. | Использование военных трибуналов для суда над обвиняемым в терактах должно соответствовать всем требованиям международного гуманитарного права в отношении таких трибуналов. |
| It is clear that long-term efforts must be made to ensure strict compliance with international humanitarian law by all the actors involved. | Очевидно, что следует прилагать долгосрочные усилия, с тем чтобы добиваться от всех заинтересованных сторон неукоснительного соблюдения международного гуманитарного права. |
| There are still too many flagrant violations of international humanitarian law, and impunity continues to be present in several conflicts. | По-прежнему имеют место многочисленные вопиющие нарушения международного гуманитарного права, и безнаказанность продолжает царить в различных конфликтах. |
| Violations of humanitarian and human rights law standards by members of the armed forces should be promptly and consistently sanctioned. | Нарушения норм гуманитарного права и прав человека военнослужащими должны немедленно наказываться соответствующим образом. |
| There is also increasing evidence in Darfur of gross violations of human rights and humanitarian law. | Поступают также новые свидетельства грубых нарушений прав человека и гуманитарного права в Дарфуре. |
| The protection of human rights and respect for humanitarian law have not featured prominently in these talks. | Вопросы защиты прав человека и уважения гуманитарного права не получили большого звучания на этих переговорах. |
| Impunity is the rule as far as violations of humanitarian law and human rights are concerned. | Безнаказанно нарушаются нормы гуманитарного права и права человека. |
| In flagrant violation of the basic rules of humanitarian law, civilians living in rural settlements have been attacked. | В нарушение всех основополагающих норм гуманитарного права гражданское население сельских районов постоянно подвергается нападениям. |
| That would only be possible if all parties began respecting human rights, international humanitarian law and the rule of law. | Это станет возможным только тогда, когда все стороны начнут уважать права человека, международное гуманитарное право и верховенство закона. |
| The Convention must be seen in conjunction with other human rights conventions and international humanitarian law. | Конвенция должна рассматриваться в сочетании с другими конвенциями по правам человека и положениями международного гуманитарного права. |
| Mr. DIACONU said there was a distinction between genocide, crimes against humanity and other violations of humanitarian law. | Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что существует разница между геноцидом, преступлениями против человечества и другими нарушениями гуманитарного права. |
| This judgement constituted the first determination by an international tribunal of individual guilt or innocence in connection with serious violations of international humanitarian law. | Это решение представляло собой первый случай установления Международным трибуналом вины или невиновности отдельного лица в связи с серьезными нарушениями международного гуманитарного права. |