| Such action had to be in conformity with human rights law, refugee law and international humanitarian law. | Подобные действия не должны идти вразрез со стандартами в области прав человека, нормами беженского права и международного гуманитарного права. |
| But given the importance of the resolution as a whole to international humanitarian law, her delegation would not oppose it. | Но, учитывая важность резолюции в целом для международного гуманитарного права, ее делегация не будет выступать против нее. |
| Under no circumstances, however, should that compromise be reached at the expense of human rights and freedoms or international humanitarian law. | Однако такой компромисс ни при каких обстоятельствах не должен достигаться за счет прав человека и свобод или принципов международного гуманитарного права. |
| The European Union also welcomed national efforts to disseminate and implement international humanitarian law, particularly through training of armed forces. | Европейский союз также приветствует национальные усилия по распространению и осуществлению международного гуманитарного права, особенно путем подготовки вооруженных сил. |
| The Nordic countries urged States to accept the competence of the Commission to inquire into any alleged grave breaches of international humanitarian law. | Скандинавские страны настоятельно призывают государства признать компетенцию этой комиссии расследовать любые предполагаемые грубые нарушения международного гуманитарного права. |
| Equally important was prevention of violations of international humanitarian law through awareness-raising campaigns and education. | Не менее важным является предотвращение нарушений международного гуманитарного права путем проведения кампаний по повышению информированности и просветительской работы. |
| Renewed efforts were therefore required in order to ensure that international humanitarian law was effectively applied. | Поэтому необходимо активизировать усилия для обеспечения эффективного применения международного гуманитарного права. |
| The universality of the main international humanitarian law instruments was a first step in that direction. | Универсальность основных документов в области международного гуманитарного права является первым шагом в этом направлении. |
| The adaptation of existing rules to meet urgent needs would also result in more effective application of humanitarian law. | Адаптация действующих норм с целью решения неотложных проблем приведет также к более эффективному применению гуманитарного права. |
| Moreover, the fight against terrorism should not be used as a reason to establish different levels of application of humanitarian law. | Кроме того, борьба с терроризмом не должна использоваться как основание для установления различных уровней применения гуманитарного права. |
| During the period covered by the report, Mexico had been strengthening its institutional capacity for the implementation of international humanitarian law at the national level. | В течение периода, охватываемого докладом, Мексика укрепляла свой институциональный потенциал для осуществления международного гуманитарного права на национальном уровне. |
| States should avoid being provoked into unilateral action that could lead to the unravelling of international humanitarian law, both codified and customary. | Государствам следует избегать того, чтобы их провоцировали на односторонние действия, которые могут привести к распаду международного гуманитарного права, как кодифицированного, так и обычного. |
| Lastly, he paid tribute to the vital work of ICRC in promoting international humanitarian law. | В заключение оратор воздает должное чрезвычайно важной работе МККК по развитию международного гуманитарного права. |
| Mr. Krishnan (Malaysia) said that the Committee must underline the need for renewed compliance with international humanitarian law. | Г-н Кришнан (Малайзия) говорит, что Комитет должен подчеркнуть необходимость усиления соблюдения международного гуманитарного права. |
| Knowledge, awareness and understanding of the principles of international humanitarian law were the cornerstone of compliance therewith. | Знание, осознание и понимание принципов международного гуманитарного права являются краеугольным камнем их соблюдения. |
| His Government attached great importance to implementing international humanitarian law so as to strengthen the rule of law in the international community. | Правительство его страны придает большое значение осуществлению международного гуманитарного права, с тем чтобы укрепить верховенство права в международном сообществе. |
| It was also important to ensure full compliance with international humanitarian law at the national level and to disseminate it more widely. | Важно также обеспечить полное соблюдение международного гуманитарного права на национальном уровне и более широко распространять его. |
| Cuba remained ready to continue cooperating with all the bodies concerned in promoting international humanitarian law in Cuba and elsewhere. | Куба по-прежнему готова продолжать сотрудничать со всеми заинтересованными органами в содействии развитию международного гуманитарного права на Кубе и повсюду. |
| It remained for Governments to take the necessary measures for the national implementation and wide dissemination of international humanitarian law. | Теперь очередь за правительствами принять необходимые меры по осуществлению и широкому распространению международного гуманитарного права на национальном уровне. |
| A State may limit the reviewing body's right to apply humanitarian considerations unless the alien is specifically eligible for such treatment. | Государство может ограничить право апелляционного органа применять гуманитарные соображения, если только иностранец не имеет специального права на такое обращение. |
| Finally, my delegation reiterates its appeal for the respect for human rights and humanitarian law all over the Congolese territory. | И, наконец, наша делегация вновь призывает к соблюдению прав человека и гуманитарного права на всей территории Конго. |
| Conflicts and chaos, and deprivation and disasters continue to spawn humanitarian problems and to create situations in which human rights are compromised. | Конфликты и хаос, обездоленность и стихийные бедствия продолжают плодить гуманитарные проблемы и создавать ситуации, в которых попираются права человека. |
| It also intends to contribute to strengthening the pan-African force by providing it with training in human rights and international humanitarian law. | Отделение будет также способствовать укреплению потенциала африканских сил путем организации для них подготовки в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| She invites the Burundian authorities rigorously to respect all conventions on human rights and international humanitarian law to which Burundi is a party. | Она призывает бурундийские власти неукоснительно соблюдать все конвенции в области прав человека и международного гуманитарного права, участницей которых является Бурунди. |
| The Meeting reaffirmed that situations of foreign occupation are governed by international humanitarian law and not by conventions on terrorism. | Участники Совещания вновь заявили о том, что вопросы иностранной оккупации регулируются нормами международного гуманитарного права, а не конвенциями о борьбе с терроризмом. |