Colleges and universities, and above all institutes of law and political science should introduce a compulsory human rights element in humanitarian and other relevant courses. |
Колледжам, университетам, и прежде всего факультетам права и политических наук, следует включить обязательные разделы по правам человека в свои курсы по гуманитарному праву или другие аналогичные предметы. |
In this regard, we have attached particular importance to the development of international humanitarian law and have upheld its basic principles. |
В этом контексте мы придаем особое значение разработке международного гуманитарного права и поддерживаем его основополагающие принципы. |
The High Commissioner is concerned at the high level of impunity regarding violations of human rights and breaches of international humanitarian law. |
Верховный комиссар озабочена тем, что нарушения прав человека и международного гуманитарного права часто остаются безнаказанными. |
The preamble to this resolution clearly states that these fundamental humanitarian law principles apply "in all armed conflicts", meaning both international and internal armed conflicts. |
В преамбуле этой резолюции прямо указано, что эти основополагающие принципы гуманитарного права применяются "во всех вооруженных конфликтах", что означает как международные, так и внутренние вооруженные конфликты. |
Questions arise as to which courts should try them and whether humanitarian law applies. |
Эти вопросы касаются того, какие суды должны их судить и следует ли применять при этом нормы гуманитарного права. |
Today, the 1949 Geneva Conventions, however, constitute the primary framework governing international humanitarian law. |
Однако сегодня первейшей основой, регулирующей применение международного гуманитарного права, служат Женевские конвенции 1949 года. |
The creation of a gender-sensitive International Criminal Court would be a welcome and timely development in international human rights and humanitarian law. |
Создание Международного уголовного суда, учитывающего в своей деятельности гендерные аспекты, будет весьма позитивным и своевременным шагом в развитии международного законодательства по правам человека и гуманитарного права. |
Non-governmental organizations should make every effort to work with Governments to prevent, punish and prosecute violations of international human rights and humanitarian law. |
Неправительственные организации должны предпринимать всяческие усилия по осуществлению совместно с правительствами работы по предупреждению, наказанию и судебному преследованию нарушений международных прав человека и норм международного гуманитарного права. |
The development of humanitarian international law made incontestable gains in 1997. |
Год 1997-й ознаменовался несомненным прогрессом в деле разработки норм международного гуманитарного права. |
A separate investigation team has been established to investigate allegations that serious violations of international humanitarian law are being committed in Kosovo. |
Отдельная Следственная группа была учреждена для расследования утверждений о серьезных нарушениях международного гуманитарного права в Косово. |
A meeting of experts held a few weeks previously had discussed the violations of humanitarian law in national criminal law. |
На одном из совещаний экспертов, состоявшемся несколько недель назад, были рассмотрены последствия нарушений гуманитарного права для национальных уголовных законодательств. |
During the previous year, the International Committee had increased its cooperation with international organizations in the field of humanitarian law. |
В течение последнего года Комитет активизировал свое сотрудничество с международными организациями в области гуманитарного права. |
Moreover, its military personnel who participated in United Nations peacekeeping operations were specially trained to respect the provisions of humanitarian law. |
Кроме того, его военнослужащие, которые участвуют в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, прошли специальную подготовку по вопросу об уважении положений гуманитарного права. |
Discussions were also taking place on establishing an interdepartmental commission on the further incorporation of international humanitarian law into Russian legislation. |
В настоящее время также проводится дискуссия по вопросу об учреждении межведомственной комиссии по вопросу о дальнейшей инкорпорации норм международного гуманитарного права в российское законодательство. |
In that connection, attention should be focused on the regrettable failure to implement duly the provisions of international humanitarian law. |
В этой связи внимание следует нацелить на тот прискорбный факт, что осуществление положений международного гуманитарного права должным образом не обеспечивается. |
In addition, there was an urgent need to promote knowledge of the rules of humanitarian law among all those who carried weapons. |
Кроме того, срочно необходимо заняться пропагандой норм гуманитарного права среди всех тех, кто носит оружие. |
The Secretary-General's report could then include information on the steps that States had taken to render humanitarian law more effective. |
В этом случае доклад Генерального секретаря включал бы в себя информацию о шагах, которые предприняли государства для повышения эффективности международного гуманитарного права. |
Solutions of African conflicts must encompass humanitarian action and respect for international law. |
Урегулирование конфликтов в Африке должно включать гуманитарную деятельность и обеспечивать соблюдение норм международного права. |
They called on the Ivorian parties to continue to take the Linas-Marcoussis process forward and to respect human rights and international humanitarian law. |
Они призвали ивуарские стороны продолжать движение в рамках процесса Лина-Маркуси и соблюдать права человека и международное гуманитарное право. |
The Council should, however, take further steps to ensure fair and expedient justice when serious violations of humanitarian law have taken place. |
Однако Совет должен принять дополнительные меры для обеспечения справедливого и своевременного расследования серьезных нарушений гуманитарного права. |
Targeted sanctions are also currently used against those who commit serious violations of human rights and international humanitarian law, incite hatred and impede the peace process. |
В настоящее время адресные санкции используются также в отношении тех, кто грубо нарушает права человека и нормы международного гуманитарного права, подстрекает к ненависти и подрывает мирный процесс. |
In accordance with our traditions and with the principles of humanitarian law, Pakistan has not obliged them to return involuntarily to their country. |
В соответствии с нашими традициями и с принципами гуманитарного права, Пакистан не обязал их насильственно вернуться в свою страну. |
There must be no impunity for gross abuses of human rights and international humanitarian law. |
Грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права не должны оставаться безнаказанными. |
The High Commissioner for Human Rights has reminded all parties that they may be held accountable for any breaches of international humanitarian law. |
Верховный комиссар по правам человека напомнил всем сторонам о том, что они понесут ответственность за любые нарушения международного гуманитарного права. |
There should be no impunity for those who have committed grave violations of human rights and humanitarian law. |
Лица, совершившие серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права, не должны оставаться безнаказанными. |