Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
Colleges and universities, and above all institutes of law and political science should introduce a compulsory human rights element in humanitarian and other relevant courses. Колледжам, университетам, и прежде всего факультетам права и политических наук, следует включить обязательные разделы по правам человека в свои курсы по гуманитарному праву или другие аналогичные предметы.
In this regard, we have attached particular importance to the development of international humanitarian law and have upheld its basic principles. В этом контексте мы придаем особое значение разработке международного гуманитарного права и поддерживаем его основополагающие принципы.
The High Commissioner is concerned at the high level of impunity regarding violations of human rights and breaches of international humanitarian law. Верховный комиссар озабочена тем, что нарушения прав человека и международного гуманитарного права часто остаются безнаказанными.
The preamble to this resolution clearly states that these fundamental humanitarian law principles apply "in all armed conflicts", meaning both international and internal armed conflicts. В преамбуле этой резолюции прямо указано, что эти основополагающие принципы гуманитарного права применяются "во всех вооруженных конфликтах", что означает как международные, так и внутренние вооруженные конфликты.
Questions arise as to which courts should try them and whether humanitarian law applies. Эти вопросы касаются того, какие суды должны их судить и следует ли применять при этом нормы гуманитарного права.
Today, the 1949 Geneva Conventions, however, constitute the primary framework governing international humanitarian law. Однако сегодня первейшей основой, регулирующей применение международного гуманитарного права, служат Женевские конвенции 1949 года.
The creation of a gender-sensitive International Criminal Court would be a welcome and timely development in international human rights and humanitarian law. Создание Международного уголовного суда, учитывающего в своей деятельности гендерные аспекты, будет весьма позитивным и своевременным шагом в развитии международного законодательства по правам человека и гуманитарного права.
Non-governmental organizations should make every effort to work with Governments to prevent, punish and prosecute violations of international human rights and humanitarian law. Неправительственные организации должны предпринимать всяческие усилия по осуществлению совместно с правительствами работы по предупреждению, наказанию и судебному преследованию нарушений международных прав человека и норм международного гуманитарного права.
The development of humanitarian international law made incontestable gains in 1997. Год 1997-й ознаменовался несомненным прогрессом в деле разработки норм международного гуманитарного права.
A separate investigation team has been established to investigate allegations that serious violations of international humanitarian law are being committed in Kosovo. Отдельная Следственная группа была учреждена для расследования утверждений о серьезных нарушениях международного гуманитарного права в Косово.
A meeting of experts held a few weeks previously had discussed the violations of humanitarian law in national criminal law. На одном из совещаний экспертов, состоявшемся несколько недель назад, были рассмотрены последствия нарушений гуманитарного права для национальных уголовных законодательств.
During the previous year, the International Committee had increased its cooperation with international organizations in the field of humanitarian law. В течение последнего года Комитет активизировал свое сотрудничество с международными организациями в области гуманитарного права.
Moreover, its military personnel who participated in United Nations peacekeeping operations were specially trained to respect the provisions of humanitarian law. Кроме того, его военнослужащие, которые участвуют в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, прошли специальную подготовку по вопросу об уважении положений гуманитарного права.
Discussions were also taking place on establishing an interdepartmental commission on the further incorporation of international humanitarian law into Russian legislation. В настоящее время также проводится дискуссия по вопросу об учреждении межведомственной комиссии по вопросу о дальнейшей инкорпорации норм международного гуманитарного права в российское законодательство.
In that connection, attention should be focused on the regrettable failure to implement duly the provisions of international humanitarian law. В этой связи внимание следует нацелить на тот прискорбный факт, что осуществление положений международного гуманитарного права должным образом не обеспечивается.
In addition, there was an urgent need to promote knowledge of the rules of humanitarian law among all those who carried weapons. Кроме того, срочно необходимо заняться пропагандой норм гуманитарного права среди всех тех, кто носит оружие.
The Secretary-General's report could then include information on the steps that States had taken to render humanitarian law more effective. В этом случае доклад Генерального секретаря включал бы в себя информацию о шагах, которые предприняли государства для повышения эффективности международного гуманитарного права.
Solutions of African conflicts must encompass humanitarian action and respect for international law. Урегулирование конфликтов в Африке должно включать гуманитарную деятельность и обеспечивать соблюдение норм международного права.
They called on the Ivorian parties to continue to take the Linas-Marcoussis process forward and to respect human rights and international humanitarian law. Они призвали ивуарские стороны продолжать движение в рамках процесса Лина-Маркуси и соблюдать права человека и международное гуманитарное право.
The Council should, however, take further steps to ensure fair and expedient justice when serious violations of humanitarian law have taken place. Однако Совет должен принять дополнительные меры для обеспечения справедливого и своевременного расследования серьезных нарушений гуманитарного права.
Targeted sanctions are also currently used against those who commit serious violations of human rights and international humanitarian law, incite hatred and impede the peace process. В настоящее время адресные санкции используются также в отношении тех, кто грубо нарушает права человека и нормы международного гуманитарного права, подстрекает к ненависти и подрывает мирный процесс.
In accordance with our traditions and with the principles of humanitarian law, Pakistan has not obliged them to return involuntarily to their country. В соответствии с нашими традициями и с принципами гуманитарного права, Пакистан не обязал их насильственно вернуться в свою страну.
There must be no impunity for gross abuses of human rights and international humanitarian law. Грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права не должны оставаться безнаказанными.
The High Commissioner for Human Rights has reminded all parties that they may be held accountable for any breaches of international humanitarian law. Верховный комиссар по правам человека напомнил всем сторонам о том, что они понесут ответственность за любые нарушения международного гуманитарного права.
There should be no impunity for those who have committed grave violations of human rights and humanitarian law. Лица, совершившие серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права, не должны оставаться безнаказанными.