They also took part in international student moot courts, which place an ever greater emphasis on international humanitarian law issues, and regional international humanitarian law competitions. |
Они также приняли участие в международных учебных судебных процессах, в ходе которых большое внимание уделялось вопросам международного гуманитарного права, а также в региональных конкурсах на знание международного гуманитарного права. |
Violations of international humanitarian rights and humanitarian law and the lack of security are no longer the sole reasons for displacement, as an increasing number of internally displaced persons are forced to flee as a result of the secondary effects of conflict. |
Нарушения международных гуманитарных прав и норм гуманитарного права и отсутствие безопасности уже не являются единственными причинами перемещения населения, поскольку все больше внутренне перемещенных лиц вынуждено бежать из-за вторичных последствий конфликта. |
However, those efforts must be accompanied by the recognition that there is no humanitarian solution to the crisis, and that finding a peaceful political solution founded on respect for international law is the humanitarian imperative incumbent upon all. |
Однако эти усилия должны сопровождаться признанием того, что у данного кризиса не может быть решения только лишь гуманитарными средствами и что достижение мирного политического урегулирования на основе соблюдения международного права является гуманитарным императивом, который должен быть признан всеми. |
The Council notes with concern the humanitarian impact of conflict, in or near densely populated areas, and calls upon parties to armed conflict to give protection to the civilian population in accordance with applicable international humanitarian law. |
Совет с озабоченностью отмечает гуманитарные последствия конфликта в густонаселенных районах или вблизи них и призывает стороны вооруженного конфликта обеспечивать защиту гражданского населения в соответствии с применимыми нормам международного гуманитарного права. |
In terms of applicability of international humanitarian law, it was emphasized that over the last years international humanitarian law has adequately responded to new emerging challenges through the application of the basic principles and existing norms. |
По поводу применимости норм международного гуманитарного права было особо отмечено, что в последние несколько лет международное гуманитарное право адекватно реагировало на появление новых вызовов, что выражалось в применении основополагающих принципов и существующих норм. |
His Government was deeply concerned at the humanitarian consequences of nuclear weapons and reaffirmed the need for all States to comply with applicable international law on the topic, including international humanitarian law, while making every effort to avoid nuclear war and nuclear terrorism. |
Его правительство глубоко обеспокоено гуманитарными последствиями применения ядерного оружия и подтверждает необходимость того, чтобы все государства соблюдали применимые к этой теме нормы международного права, включая международное гуманитарное право, прилагая при этом все усилия к тому, чтобы избежать ядерной войны и предотвратить ядерный терроризм. |
The Security Council condemns the widespread violations of human rights and international humanitarian law by the Syrian authorities, as well as any human rights abuses and violations of international humanitarian law by armed groups. |
Совет Безопасности осуждает широкомасштабные нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права сирийскими властями, а также любые посягательства на права человека и нарушения норм международного гуманитарного права вооруженными группами. |
ICRC recognizes that under international humanitarian law and international criminal law, States are the primary entities in charge of investigating and prosecuting the perpetrators of serious violations of international humanitarian law. |
МККК признает, что согласно международному гуманитарному праву и международному уголовному праву государства являются главными структурами, осуществляющими расследования и судебное преследование исполнителей серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
In its national pledge, Finland committed to renew the national publication on the Geneva Conventions and the principal international humanitarian law instruments, as well as customary international humanitarian law. |
В своей торжественной речи представители Финляндии обещали возобновить издание на национальном уровне текстов Женевских конвенций и основных документов по вопросам международного гуманитарного права, а также обычного международного гуманитарного права. |
Donors will strive to urgently and substantially increase their funding for relief inside Syria, based on identified needs and the ability to deliver aid according to the relevant provisions of international humanitarian law and the United Nations principles of humanitarian action. |
Доноры попытаются в срочном порядке существенно увеличить объем своего финансирования деятельности по оказанию помощи в Сирии на основе выявленных потребностей и с учетом возможностей для оказания помощи согласно соответствующим положениям международного гуманитарного права и принципам гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
In situations where people face grave violations of international humanitarian law, human rights law and refugee law, it is particularly critical that humanitarian actors work closely together to ensure a principled and coordinated response. |
В ситуациях, когда люди сталкиваются с серьезными нарушениями международного гуманитарного права, права в области прав человека и беженского права, особенно важно, чтобы гуманитарные организации работали вместе для обеспечения принятия принципиальных и скоординированных мер. |
Examining security questions through other lenses - development, humanitarian, international humanitarian law, human rights, public health - allows to new approaches to be adopted in order to promote greater security for all at increasingly lower levels of armament. |
Изучение вопросов безопасности с других позиций - развития, гуманитарной проблематики, международного гуманитарного права, прав человека, здравоохранения - позволяет осваивать новые подходы в целях обеспечения большей безопасности для всех при все более низких уровнях вооружений. |
The positive impact on the most dangerous arsenals that could result from adopting the draft protocol did not outweigh his country's concerns about the weakness of its humanitarian provisions and the potential negative effect on international humanitarian law. |
Позитивное воздействие на наиболее опасные арсеналы, которые может быть получено в результате принятия проекта протокола, не перевешивает озабоченности его страны по поводу слабости гуманитарных положений этого проекта и потенциальных негативных последствий для международного гуманитарного права. |
The current international climate was such that international humanitarian law was more important than ever: his delegation proposed establishing an educational programme incorporating the use of modern technology to disseminate and promote international humanitarian law. |
В настоящее время в связи с текущим международным климатом важность международного гуманитарного права велика как никогда: делегация Беларуси предлагает учреждение образовательной программы, предусматривающей использование современных технологий для распространения информации о международном гуманитарном праве и содействия его соблюдению. |
Although the protection of the wounded and sick had been the starting point for the development of international humanitarian law, violence against health care personnel, facilities and transport had become one of the most serious issues of humanitarian concern. |
Хотя защита раненых и больных была отправной точкой для развития международного гуманитарного права, насилие против медицинского персонала, объектов и транспорта стали одной из наиболее серьезных гуманитарных проблем. |
It had been recalled that the phrase "acts lawful under international humanitarian law" was to be understood to mean acts that were not prohibited and that the principles of distinction and proportionality underpinned international humanitarian law. |
Было отмечено, что во фразе «деяниям, являющимся законными согласно международному гуманитарному праву» под деяниями следует понимать акты, которые не были запрещены, и что в основе международного права лежат принципы избирательности и соразмерности. |
In her briefing, the Special Representative said that the security and humanitarian situation in the country was steadily deteriorating as a result of looting, destruction of public and private property, abuses of all kinds and grave violations of human rights and international humanitarian law. |
В ходе своего выступления Специальный представитель заявила о том, что из-за мародерства, уничтожения государственной и частной собственности, всевозможных неправомерных действий и серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права положение в области безопасности и гуманитарная ситуация в стране неуклонно ухудшаются. |
The identification and response to the rights and needs of girls should be ensured across the scope of humanitarian action, including in the context of disaster risk reduction, as well as in relation to preparedness, response and recovery from humanitarian crises. |
При проведении всех операций гуманитарного характера, в том числе в контексте мер по снижению рисков бедствий, а также при обеспечении готовности к гуманитарным кризисам и мер по смягчению и преодолению их последствий, необходимо устанавливать права и потребности девочек и принимать соответствующие меры. |
The seminars focused on the jurisprudence of the Tribunal and on international humanitarian law, with the aim of strengthening the familiarity of Croatian judges and prosecutors with those subjects and improving their ability to try serious violations of international humanitarian law. |
Эти семинары были посвящены практике Трибунала и международному гуманитарному праву, с тем чтобы углубить знание хорватских судей и прокуроров в этих областях и расширить их возможности по рассмотрению серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
Other measures taken to ensure the application of the principles of international humanitarian law include establishing of Inter Agency Committee whose responsibility is the implementation of the international humanitarian law. |
К числу других мер, принимаемых с целью обеспечить применение принципов международного гуманитарного права, относится учреждение межведомственного Комитета, в чью ответственность входит осуществление международного гуманитарного права. |
We believe that every life lost, every injury caused to, and every detention of and assault against humanitarian personnel is a violation of national and international humanitarian law, and must be treated as such. |
Мы считаем, что все случаи гибели людей, получения ими ранений и все случаи задержания гуманитарных сотрудников и нападения на них являются нарушениями национального и международного гуманитарного права и должны повлечь за собой соответствующие меры. |
While it is doubtful whether IDRL would develop along similar lines as that in international humanitarian law, there exist examples of rules of international humanitarian law which would be applicable to the provision of disaster relief, even if only by analogy. |
Хотя МПРБ едва ли будет развиваться подобно международному гуманитарному праву, существуют примеры норм международного гуманитарного права, которые применялись бы к предоставлению чрезвычайной помощи, хотя бы даже по аналогии. |
In 2005, the Bulgarian Red Cross carried out a wide range of activities to harness public resources for humanitarian purposes and sought to expand the variety of its methods of popularizing international humanitarian law standards and the fundamental principles of the Red Cross movement. |
В 2005 году болгарским Красным Крестом был проведен широкий круг мероприятий для задействования общественных ресурсов в гуманитарных целях и предприняты усилия по диверсификации используемых им методов популяризации норм международного гуманитарного права и основополагающих принципов движения Красного Креста. |
Measures taken to strengthen the existing body of international humanitarian law: international humanitarian law dissemination and education |
Меры по укреплению действующего свода норм международного гуманитарного права: учебно-просветительская работа в сфере международного гуманитарного права |
To plan, regulate, direct and manage all activities related to the teaching of international humanitarian law, with a view to training and further instructing armed forces personnel for the efficient performance of their duties in compliance with international humanitarian law. |
Планирование, регламентирование, проведение и контролирование мероприятий по усвоению норм международного гуманитарного права с целью подготовки и повышения квалификации военнослужащих вооруженных сил для эффективного выполнения ими своих функций в соответствии с международным гуманитарным правом. |