All parties must respect international humanitarian law and the responsibilities that flow from it. |
Необходимо призвать все стороны уважать нормы международного гуманитарного права и вытекающую из них ответственность. |
After its somewhat light treatment of international humanitarian law, the Court turns to human rights law. |
После довольно-таки легкого рассмотрения международного гуманитарного права Суд обращается к праву в области прав человека. |
It is true that some international humanitarian law provisions the Court cites admit of no exceptions based on military exigencies. |
Верно, что некоторые положения международного гуманитарного права, которые цитирует Суд, не допускают каких-либо исключений на основании военной необходимости. |
So far, only the National Gendarmerie Academy and the Faculty of Medicine have introduced international humanitarian law into their curricula. |
На данный момент лишь Национальная школа жандармерии и Медицинский факультет включили в свою учебную программу изучение норм международного гуманитарного права. |
Certain States feel that respect for international humanitarian law as such also constitutes a confidence-building measure. |
Некоторые государства считают, что соблюдение норм международного гуманитарного права также является одной из мер укрепления доверия. |
This Cell also imparts training to RNA officers on human rights, humanitarian law and the law of war. |
Она отвечает также за обучение офицеров КАН по вопросам прав человека, гуманитарного права и законов и обычаев войны. |
Both proposals contained statements of principles with regard to the delineation between the draft convention and international humanitarian law. |
Оба предложения содержали декларации принципов разграничения компетенции между проектом конвенции и нормами международного гуманитарного права. |
It was recalled that the necessity to preserve the integrity of international humanitarian law had been reiterated throughout the discussions by many delegations. |
Как было подчеркнуто, многие делегации в ходе дискуссий не раз заявляли о необходимости сохранения целостности международного гуманитарного права. |
International humanitarian law governed these activities, including by prohibiting certain conduct during armed conflict and criminalizing acts that were committed in breach of such law. |
Международное гуманитарное право регулирует такие действия, включая запрещение конкретных деяний во время вооруженных конфликтов и привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершенные в нарушение норм такого права. |
International humanitarian law, justice and accountability must be fully respected and civilians must be protected in all circumstances. |
В связи с этим следует подчеркнуть, что полностью соблюдать нормы международного гуманитарного права, добиваться отправления правосудия и привлечения виновных к ответственности и обеспечивать защиту гражданского населения необходимо в любых условиях. |
This requires consistent commitment by States towards their obligations to prosecute those responsible for breaches of international humanitarian law or international human rights law. |
Это требует неослабной приверженности государств выполнению ими своих обязательств в отношении судебного преследования тех, кто несет ответственность за нарушения норм международного гуманитарного права или международных стандартов в области прав человека. |
On 29 January, the Council discussed the issue of respect for international humanitarian law during a private debate. |
29 января на закрытом заседании Совета состоялось обсуждение вопроса о соблюдении норм международного гуманитарного права. |
I again urge all parties to put a stop to acts of violence, including violations of human rights and international humanitarian law. |
Я вновь настоятельно призываю все стороны положить конец актам насилия, в том числе нарушениям прав человека и международного гуманитарного права. |
In this context, it is worth examining the capacity of current international humanitarian law to meet contemporary needs. |
В этом контексте стоит рассмотреть возможности нынешнего международного гуманитарного права по удовлетворению современных потребностей. |
My Representative also recalled that pillaging and the extensive and deliberate destruction of civilian property without military justification constitute grave breaches of international humanitarian law. |
Мой представитель также напомнил, что разграбление и широкое и умышленное уничтожение имущества гражданского населения, когда в этом нет военной необходимости, является серьезным нарушением международного гуманитарного права. |
I reiterate that international human rights and humanitarian law need to be fully respected in all situations and circumstances. |
Я вновь заявляю о том, что международные нормы в области прав человека и нормы гуманитарного права должны полностью соблюдаться в любых ситуациях и в любых условиях. |
I hope that such steps will be taken wherever there are credible allegations of violations of international human rights and humanitarian law. |
Я надеюсь, что такие шаги будут предприниматься в отношении внушающих доверие утверждений, касающихся нарушений норм международного права прав человека и гуманитарного права. |
This policy is a form of collective punishment that is prohibited by both customary and conventional international humanitarian law. |
Подобная политика представляет собой одну из форм коллективного наказания, которое запрещено нормами обычного и договорного международного гуманитарного права. |
The Conference should be aimed at promoting a significant improvement in the situation of the civilian population, and should contribute to strengthening international humanitarian law. |
Конференция должна быть направлена на содействие существенному улучшению положения гражданского населения и укреплению международного гуманитарного права. |
It is involved in various national and international events, promoting an active exchange of up-to-date information on international humanitarian law. |
Он также участвует в различных национальных и международных мероприятиях, содействуя активному обмену актуальной информацией по вопросам международного гуманитарного права. |
In 2007, a manual for the commanders summarizing the essentials of international humanitarian law was issued. |
В 2007 году был выпущен справочник для командного состава с кратким изложением основ международного гуманитарного права. |
Compliance with international humanitarian law within the military is promoted by military legal advisers. |
Соблюдению положений международного гуманитарного права военнослужащими содействуют военные юрисконсульты. |
One of the most important aspects of the dissemination of international humanitarian law is the pre-deployment training of the Czech armed forces. |
Одним из важнейших аспектов распространения международного гуманитарного права является подготовка военнослужащих чешских Вооруженных сил до отправки в воинские части. |
The Charles University Law School in Prague cooperates with ICRC in the teaching of international humanitarian law. |
Юридический факультет Карлова университета в Праге сотрудничает в преподавании международного гуманитарного права с МККК. |
The Conventions and Additional Protocols as well as other aspects of international humanitarian law have been integrated into Danish law. |
Конвенции и Дополнительные протоколы, а также другие аспекты международного гуманитарного права включены в датское законодательство. |