| One clear example is the identification in international humanitarian law of norms to ensure environmental protection. | Ярким примером тому является разработка в рамках международного гуманитарного права норм, предусматривающих охрану окружающей среды. |
| It has thereby challenged all the values and principles of international humanitarian law, and the civilized world must respond with deterrent measures. | Тем самым он бросил вызов всем ценностям и принципам международного гуманитарного права, и цивилизованный мир должен отреагировать принятием надлежащих мер сдерживания. |
| In this context, the Republic of Korea calls on the responsible parties to respect international humanitarian law and to exercise maximum restraint. | В этом контексте Республика Корея призывает соответствующие стороны уважать нормы международного гуманитарного права и проявлять максимум сдержанности. |
| It is also a collective responsibility, imposed by international humanitarian law. | Согласно нормам международного гуманитарного права обеспечение этой защиты является также коллективной ответственностью государств. |
| The use of AV mines is subject to the general rules on the protection of civilians contained in international humanitarian law. | Использование ПТр мин подчиняется общим правилам защиты гражданского населения, содержащимся в договорах международного гуманитарного права. |
| Widespread and systematic violations of international human rights and humanitarian law underscores the importance of bringing to justice the perpetrators of these atrocities. | Широко распространенные и систематические нарушения международных норм в области прав человека и гуманитарного права подчеркивают значение привлечения к суду лиц, совершивших эти зверства. |
| It must enforce international humanitarian law and facilitate the return of both sides to the negotiating table. | Оно должно обеспечить соблюдение норм международного гуманитарного права и содействовать возвращению обеих сторон за стол переговоров. |
| We look to the transitional Administration to bring about respect for international humanitarian and human rights laws in Afghanistan as a priority. | Мы надеемся на то, что Переходная администрация обеспечит в приоритетном порядке соблюдение норм международного гуманитарного права и прав человека в Афганистане. |
| It is essential to punish violations of international humanitarian law in order to deter and punish serious breaches. | Важно привлекать к ответственности за нарушения международного гуманитарного права, чтобы пресекать серьезные нарушения и наказывать за них. |
| Its principal task is to provide assistance to the Ministry of National Defence in coordinating the implementation of international humanitarian law in Lithuania. | Ее главная задача заключается в том, чтобы оказывать содействие в осуществлении функций министерства национальной обороны, связанных с координацией осуществления в Литве норм международного гуманитарного права. |
| Consolidation of the budget of State and government bodies with competence in the area of human rights and international humanitarian law. | Расширение бюджетных возможностей государственных органов и правительственных учреждений, занимающихся вопросами прав человека и международного гуманитарного права. |
| The mission stressed that those responsible for violations of international humanitarian law would be prosecuted for any crimes they committed. | Миссия подчеркнула, что те, кто виновен в нарушениях норм международного гуманитарного права, будут привлечены к судебной ответственности за совершенные ими преступления. |
| Furthermore, the decentralization of training programmes in human rights and humanitarian law for law enforcement officials is continuing. | Кроме того, продолжается процесс децентрализованного осуществления программ подготовки в области прав человека и гуманитарного права, предназначенных для сотрудников правоприменительных органов. |
| We also endorse the idea that those responsible for serious violations of international humanitarian law and international human rights must be brought to justice. | Мы также поддерживаем идею о том, что лица, ответственные за серьезные нарушения международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека должны предстать перед судом. |
| That suggested that CCW States parties could make Protocol V a significant element of international humanitarian law. | А это дает основания полагать, что государства-участники КНО могли бы сделать Протокол V значительным элементом международного гуманитарного права. |
| The deteriorating security situation has resulted in widespread violations and abuses of international human rights and humanitarian law by all parties. | Ухудшение ситуации в плане безопасности повлекло за собой широкомасштабные нарушения международных норм прав человека и гуманитарного права всеми сторонами. |
| We must also stress the observance and implementation of the principles of international humanitarian law and human rights in international conflicts. | Мы должны также подчеркивать необходимость соблюдения и имплементации принципов международного гуманитарного права и прав человека во время международных конфликтов. |
| It was also necessary to ensure that international humanitarian law reflected political realities and exigencies. | Следует также следить за тем, чтобы нормы международного гуманитарного права отражали реальное положение дел и политические требования. |
| Moreover, the International Fact-Finding Commission could and should play a role in ensuring compliance with international humanitarian law. | Кроме того, Международная комиссия по установлению фактов могла бы и должна была бы играть определенную роль в плане наблюдения за соблюдением норм международного гуманитарного права. |
| It was well known that improving respect for humanitarian law required steps to be taken already in peacetime. | Хорошо известно, что для повышения авторитета гуманитарного права требуются шаги, которые следует предпринимать еще в мирное время. |
| Nevertheless, the national implementation of international humanitarian law should be a constant concern. | Вместе с тем осуществление на национальном уровне норм международного гуманитарного права должно быть предметом постоянного внимания. |
| His delegation commended the Court as a global judicial institution that would fight impunity and ensure respect for international humanitarian law. | Его делегация признает компетенцию Суда как глобального судебного органа, призванного пресекать безнаказанность и обеспечивать уважение к нормам международного гуманитарного права. |
| The Geneva Conventions and all other instruments of international humanitarian law must be scrupulously respected. | Должны скрупулезно соблюдаться Женевские конвенции и все другие инструменты международного гуманитарного права. |
| The construction of the wall also raises a number of issues in relation to the relevant provisions of international humanitarian law and of human rights instruments. | Строительство стены вызывает также ряд вопросов, касающихся соответствующих положений международного гуманитарного права и документов о правах человека. |
| The cardinal principles contained in the texts constituting the fabric of humanitarian law are the following. | «Главными принципами, содержащимися в текстах, которые составляют основу гуманитарного права, являются нижеследующие. |