The recent release, on humanitarian grounds, of two environmental protesters testified to Mexico's new determination to respect human rights. |
Недавнее освобождение по соображениям гуманности двух защитников окружающей среды свидетельствует о подлинном стремлении Мексики уважать права человека. |
She urges them to comply with the provisions of international humanitarian law and to avoid the destruction of civilian infrastructure. |
Она призывает их соблюдать положения международного гуманитарного права и не допускать уничтожения гражданской инфраструктуры. |
Cooperation between the United Nations and ICRC had largely developed in order to promote respect for international humanitarian law. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МККК в значительной мере расширилось в целях содействия соблюдению норм международного гуманитарного права. |
Under the Taliban regime, serious violations of human rights and of the principles of humanitarian law have been committed. |
При режиме «Талибана» имели место серьезные нарушения прав человека и принципов гуманитарного права. |
A new political order in Afghanistan can claim legitimacy only if it respects universal human rights and international humanitarian law. |
Новый политический порядок в Афганистане может быть признан законным лишь в том случае, если он будет обеспечивать уважение прав человека и норм международного гуманитарного права. |
The recent escalation of violence and the continued breaches of international human rights and humanitarian law underline the failure to protect civilians in Darfur. |
Недавняя эскалация насилия и дальнейшее нарушение международного гуманитарного права подчеркивают неспособность защищать гражданское население в Дарфуре. |
International humanitarian law can be effectively implemented only if its principles and rules are widely known. |
Обеспечить эффективное осуществление международного гуманитарного права можно лишь при условии широкой осведомленности о его принципах и нормах. |
That leads to violent conflict over control of resources or between different ethnic groups and to violation of human rights and humanitarian law. |
Это ведет к яростным столкновениям в вопросах о контроле за ресурсами или отношений между различными этническими группами и к нарушениям прав человека и гуманитарного права. |
A significant number of important offenders against international humanitarian law have been brought to justice. |
К судебной ответственности было привлечено большое число серьезных нарушителей международного гуманитарного права. |
Gross violations of human rights and humanitarian and refugee law are at the centre of today's complex emergencies. |
Грубые нарушения прав человека и гуманитарного и беженского права лежат в основе современных сложных чрезвычайных ситуаций. |
The subject-matter jurisdiction of the Special Court comprises crimes under international humanitarian law and Sierra Leonean law. |
Предметная юрисдикция Специального суда включает преступления на основании международного гуманитарного права и преступления согласно законодательству Сьерра-Леоне. |
At the current time, it is vital to ensure full respect for the norms of international humanitarian law and universal human rights. |
В настоящее время крайне важно обеспечить полное уважение всех норм международного гуманитарного права и всеобщих прав человека. |
The Council must ask for strict respect for international humanitarian law by the parties to the conflict. |
Совет должен потребовать строгого соблюдения сторонами конфликта международного гуманитарного права. |
We call for the full implementation of the Geneva Conventions and respect for international humanitarian law on the part of both parties. |
Мы призываем к полному соблюдению обеими сторонами женевских конвенций и к уважению ими международного гуманитарного права. |
We stress that the excessive use of force and the violations of international humanitarian law are unacceptable. |
Мы подчеркиваем, что чрезмерное применение силы и нарушение норм международного гуманитарного права являются неприемлемыми. |
The constant violation of international humanitarian law has almost become the norm on the ground. |
Постоянные нарушения международного гуманитарного права стали почти нормой. |
They justify such action as protecting human rights and the basic rules of international humanitarian law. |
По их утверждению, доводом в пользу такой деятельности является защита прав человека и основных норм международного гуманитарного права. |
In such volatile circumstances, compliance with international humanitarian law by all sides is critical. |
В такой нестабильной обстановке крайне важно, чтобы все стороны соблюдали нормы международного гуманитарного права. |
Targeted sanctions against those individuals responsible for serious violations of international humanitarian law or for inciting public hatred and violence provide an appropriate and necessary response. |
Санкции, направленные против лиц, которые несут ответственность за серьезные нарушения норм международного гуманитарного права или за разжигание в обществе чувства ненависти и насилия, являются надлежащей и необходимой ответной мерой. |
First, the most important problem, as we see it, is to ensure full respect for international humanitarian law. |
Во-первых, наиболее важной проблемой, на наш взгляд, является обеспечение полного соблюдения международного гуманитарного права. |
We believe the Council should deal directly with massive violations of international humanitarian law. |
Мы считаем, что вопросы массовых нарушений международного гуманитарного права должны непосредственно рассматриваться Советом. |
Aspects of human rights and humanitarian law are now included in the normal syllabuses of police and security forces training. |
В настоящее время изучение норм в области прав человека и гуманитарного права включено в программы профессиональной подготовки сотрудников полиции и служб безопасности. |
Ethiopian troops supporting the transitional government in Somalia committed serious violations of international humanitarian law against civilians (see Somalia entry). |
Бойцы эфиопских войск, поддерживающих переходное правительство Сомали, грубо нарушали нормы международного гуманитарного права в отношении гражданских лиц (см. статью о Сомали). |
All parties to the conflict in Somalia continue to abuse human rights and violate international humanitarian law. |
Все стороны конфликта в Сомали по-прежнему нарушали права человека и международное гуманитарное право. |
Both security forces and armed groups were responsible for abuses of human rights and international humanitarian law. |
Силовые структуры и вооружённые группировки нарушали права человека и нормы международного гуманитарного права. |