UNOMIL's ability to document reported violations of international humanitarian law remains limited. |
Возможности МНООНЛ документировать сообщения о нарушениях международного гуманитарного права остаются ограниченными. |
The Government of the United States has gathered information on the question of violations of international humanitarian law following the fall of Srebrenica. |
Правительство Соединенных Штатов собрало информацию по вопросу о нарушениях международного гуманитарного права в период после падения Сребреницы. |
However, there is significant prima facie evidence that violations of international humanitarian law occurred during and after the Bosnian Serb offensive on Srebrenica. |
Однако имеются веские и достоверные свидетельства того, что в течение и в ходе наступления боснийских сербов на Сребреницу имели место нарушения международного гуманитарного права. |
The Security Council remains particularly concerned at the plight of the civilian population and other persons protected under international humanitarian law in the Zepa area. |
Совет Безопасности по-прежнему особенно обеспокоен бедственным положением гражданского населения и других лиц, находящихся под защитой в соответствии с нормами международного гуманитарного права, в районе Жепы. |
The genesis of the Conference reflects its focus on the modernization and dissemination of international humanitarian law. |
Генезис этой конференции отражает ее ориентацию на вопросы совершенствования и распространения международного гуманитарного права. |
The Second Regional Conference represented an important step towards the modernization of international humanitarian law, and in encouraging regional adherence to existing instruments including the Protocols. |
Вторая Региональная конференция стала важным шагом на пути совершенствования международного гуманитарного права и поощрения соблюдения на региональном уровне существующих документов, включая Протоколы. |
In addition, ICRC increased its endeavours and improved its methods for the dissemination of international humanitarian law. |
Кроме того, МККК активизировал свои усилия и усовершенствовал свои методы в области распространения международного гуманитарного права. |
Many legal experts believe that landmines are already an illegal weapon under international law and should be prohibited because they counter two basic principles of humanitarian law. |
Многие специалисты по правовым вопросам считают, что наземные мины уже являются незаконным оружием по международному праву и должны быть запрещены, поскольку они противоречат двум основным принципам гуманитарного права. |
The precedents set by these child-centred agreements are useful models to relate practical protection measures to the implementation of humanitarian and human rights law. |
Прецеденты, созданные этими договоренностями в интересах детей, являются полезным примером увязывания мер практической защиты с осуществлением норм гуманитарного права и норм, касающихся прав человека. |
The former article is of major significance because it brings together humanitarian law and human rights law, showing their complementarity. |
Первая статья имеет большое значение, поскольку в ней сводятся воедино нормы гуманитарного права и нормы, касающиеся прав человека, что является свидетельством их взаимодополняющего характера. |
Everyone professionally concerned with the protection of children during armed conflict should familiarize themselves with both humanitarian and human rights law. |
Все, кто профессионально занимается вопросами защиты детей во время вооруженных конфликтов, должны сами быть осведомлены как о нормах гуманитарного права, так и о нормах, касающихся прав человека. |
The Geneva Conventions entrust to ICRC, IFRC and their National Societies the mandate to monitor respect for international humanitarian law. |
В соответствии с Женевскими конвенциями на МККК, МФКК и национальные общества возложена задача осуществлять контроль за соблюдением норм международного гуманитарного права. |
The development of the guidelines for United Nations forces regarding respect for international humanitarian law is especially welcome. |
Настоятельно необходимо разработать руководящие принципы деятельности сил Организации Объединенных Наций по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права. |
This applies especially in cases of grave violations of humanitarian international law and crimes against humanity. |
Особенно это относится к случаям серьезных нарушений международного гуманитарного права и преступлениям против человечности. |
The reply of UNESCO notes the importance of education in schools on human rights and humanitarian law. |
В ответе ЮНЕСКО подчеркивается большое значение преподавания в школах предметов, касающихся прав человека и гуманитарного права. |
In that hiatus humanitarian law does not become operative. |
При сохранении такого пробела положения гуманитарного права не применимы 34/. |
The Ministers stressed their determination to ensure that the principles and provisions of international humanitarian law are fully complied with. |
Министры подчеркнули свою решимость обеспечить полное соблюдение принципов и положений международного гуманитарного права. |
They also urge the establishment of an impartial body to investigate serious violations of human rights and humanitarian law, including genocide. |
Они также настоятельно призывают к созданию беспристрастного органа по расследованию серьезных нарушений прав человека и гуманитарного права, включая геноцид. |
Human rights atrocities and violations of humanitarian law continue to be perpetrated. |
По-прежнему совершаются жестокости и нарушения прав человека и норм гуманитарного права. |
Almost all participating delegations emphasized the need for strengthening international humanitarian law to stop the further spread of these weapons. |
Почти все участвовавшие делегации подчеркнули необходимость укрепления международного гуманитарного права, с тем чтобы предотвратить дальнейшее распространение этого оружия. |
There is a growing body of international humanitarian law for which the international community must demand respect. |
Расширяется свод норм международного гуманитарного права, к которым международное сообщество должно требовать уважение. |
A similar qualification is repeated in paragraph 105, where it is said that the action involved serious violations of human rights and humanitarian law. |
Аналогичное утверждение повторяется и в пункте 105, где указывается, что в ходе военных действий имели место серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права. |
Croatia considers that no serious violations of humanitarian law occurred during operation "Storm". |
Хорватия считает, что в ходе операции "Буря" не было каких-либо серьезных нарушений норм гуманитарного права. |
The Trial Chambers shall pronounce judgements and impose sentences and penalties on persons convicted of serious violations of international humanitarian law. |
Судебные камеры выносят решения и приговоры и назначают наказания в отношении лиц, обвиняемых в серьезных нарушениях международного гуманитарного права. |
The bulk of these wars are within States, a fact which has major implications for ensuring compliance with humanitarian law. |
Основное число этих войн происходит в пределах государств, и этот факт имеет большие последствия для обеспечения соблюдения гуманитарного права. |