Since 1992, the Republic of Slovenia has become a party to all the most important conventions and other international humanitarian law instruments. |
С 1992 года Республика Словения стала участницей всех основных конвенций и других документов международного гуманитарного права. |
It undertook intensive activities aimed at drafting and adopting national regulations that needed to be harmonized with international humanitarian law instruments. |
Она предприняла энергичные усилия по разработке и принятию национальных положений, которые должны соответствовать документам международного гуманитарного права. |
Throughout, it has also endeavoured to systematically disseminate knowledge in the field of international humanitarian law. |
Она также предпринимала все усилия для систематического распространения знаний в области международного гуманитарного права. |
International humanitarian law issues are also part of the curricula of secondary medical schools, law faculties and the Faculty of Social Sciences in Ljubljana. |
Вопросы международного гуманитарного права входят также в учебную программу медицинских училищ, юридических факультетов и факультета общественных наук в Любляне. |
The European Union adopted Council conclusions on promoting compliance with international humanitarian law. |
Европейский союз принял выводы Совета, касающиеся содействия соблюдению международного гуманитарного права. |
At present, serious efforts are under way to include the bases of international humanitarian law in the programmes of educational establishments. |
В настоящее время ведется активная работа по включению основ международного гуманитарного права в программы учебных заведений. |
Such crimes include serious violations of human rights and of humanitarian law. |
Такие преступления включают серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права. |
Mexico further noted that it had called for all parties to the conflict to respect international humanitarian law at all times. |
Мексика далее отметила, что она призывала все стороны в конфликте всегда соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
The type of rockets and mortars that were fired, however, are inherently indiscriminate and therefore violate international humanitarian law. |
Однако совершенно ясно, что ракетные и минные обстрелы производились неизбирательно, и поэтому они представляют собой нарушение международного гуманитарного права. |
The European Union emphasizes the importance of appropriate and credible investigations into possible violations of international human rights law and international humanitarian law. |
Европейский союз подчеркивает важность проведения соответствующих и заслуживающих доверия расследований по фактам возможных нарушений международных стандартов прав человека и международного гуманитарного права. |
It used excessive force in both cases, including internationally banned weapons, in violation of international humanitarian law. |
В обоих случаях он, в нарушение международного гуманитарного права, применял чрезмерную силу, в том числе запрещенные международными нормами виды оружия. |
New Zealand abhors such atrocities and calls on all parties to all conflicts to respect international humanitarian law and the related conventions. |
Новая Зеландия осуждает такие жестокие расправы и призывает все стороны во всех конфликтах соблюдать нормы международного гуманитарного права и соответствующие конвенции. |
Panama consistently upholds the principles of the United Nations Charter and defends the relevant standards and principles of international humanitarian law. |
Панама неизменно отстаивает принципы Устава Организации Объединенных Наций и защищает соответствующие стандарты и принципы международного гуманитарного права. |
However, the establishment of national information bureaux and grave registration services, as provided for in international humanitarian law, is recommended. |
Однако, как это предусмотрено нормами международного гуманитарного права, рекомендуется учредить национальные информационные бюро и службы регистрации мест захоронения. |
It fully endorsed efforts to resolve the issue of cluster munitions within the framework of international humanitarian law. |
Оно полностью поддерживает усилия по урегулированию вопроса о кассетных боеприпасах в рамках международного гуманитарного права. |
Such commitments would strengthen international humanitarian law by providing added value to the Convention's existing Protocols. |
Такие обязательства способствовали бы укреплению международного гуманитарного права, дополнительно усиливая существующие протоколы Конвенции. |
Moreover, we have joined international efforts aimed at fostering and promoting the principles of international humanitarian law. |
Кроме того, мы участвуем в международных усилиях по укреплению и продвижению принципов международного гуманитарного права. |
There are also translations and distributions of international human rights and humanitarian law instruments by civil society organizations. |
Переводом и распространением международных документов по вопросам прав человека и гуманитарного права занимаются и организации гражданского общества. |
In addition, ongoing impunity for violations of human rights and international humanitarian law remains a major issue of concern. |
Кроме того, предметом большой обеспокоенности по-прежнему являются остающиеся безнаказанными нарушения прав человека и стандартов международного гуманитарного права. |
The focus of the present report, however, is on improving compliance with international humanitarian law in the conduct of hostilities. |
Однако основная направленность настоящего доклада состоит в повышении степени соблюдения норм международного гуманитарного права при ведении боевых действий. |
They encompass a range of identities, motivations and varying degrees of willingness to observe international humanitarian law and human rights standards. |
Они имеют самые различные названия и руководствуются разными мотивами и степенью готовности соблюдать нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека. |
Armed groups are bound by international humanitarian law and must refrain from committing acts that would impair the enjoyment of human rights. |
Вооруженные группировки связаны нормами международного гуманитарного права и должны воздерживаться от совершения деяний, которые препятствовали бы реализации прав человека. |
First, not all violations of international humanitarian law are war crimes for which there is individual criminal responsibility. |
Во-первых, не все нарушения международного гуманитарного права являются военными преступлениями, за которые наступает индивидуальная уголовная ответственность. |
The Commission allowed individuals to file claims against States for acts that, inter alia, violated international humanitarian law and human rights law. |
Эти комиссии позволили физическим лицам подавать иски против государств в связи с деяниями, которые, в частности, нарушали нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека. |
Not all constraints are deliberate in nature and they do not all constitute violations of international humanitarian law. |
Не все ограничения являются умышленными по своему характеру, и не все из них представляют собой нарушения гуманитарного международного права. |