We also believe that all peacekeeping operations must have a human rights component to ensure strict compliance by the protagonists with all existing humanitarian laws. |
Мы также считаем, что все операции по поддержанию мира должны включать компонент прав человека для обеспечения строгого выполнения всеми сторонами существующих норм гуманитарного права. |
The Commission continues to express its deep concern regarding the grave and persistent breaches of international humanitarian law committed by all the parties to the conflict, mainly paramilitary and guerrilla groups. |
Комиссия по-прежнему выражает глубокую озабоченность в связи с серьезными и непрекращающимися нарушениями норм международного гуманитарного права всеми сторонами конфликта, а главным образом военизированными и повстанческими группировками. |
It also makes an appeal to all illegal armed groups to respect international humanitarian law, especially as it applies to respect protection of the civilian population. |
Она также обращается ко всем незаконным вооруженным группировкам с призывом соблюдать нормы международного гуманитарного права, особенно в том, что касается защиты гражданского населения. |
Over the reporting period the Office received constant and increasing demands for training and for publications on human rights and international humanitarian law. |
В охватываемый настоящим докладом период Отделение продолжало принимать все увеличивающийся объем заявок на проведение учебных курсов и публикацию материалов в области прав человека и международного гуманитарного права. |
In this section it is important to note the various forms of the State's responsibility for human rights violations and breaches of international humanitarian law. |
В настоящем разделе основное внимание уделяется различным формам ответственности государства в связи с нарушениями прав человека и нарушениями международного гуманитарного права. |
The High Commissioner encourages the Colombian Government to give priority to policy on human rights and international humanitarian law by means of comprehensive action that manifests coherent and unequivocal commitment. |
Управление Верховного комиссара призывает правительство Колумбии обеспечить необходимый приоритет политики в области прав человека и международного гуманитарного права посредством принятия комплексных мер, подтверждающих его твердую и непоколебимую решимость. |
It should determine their responsibility for the continuation of the armed conflicts that afflict Africa and the resulting violations of human rights and international humanitarian law. |
Необходимо определить их ответственность за продолжение вооруженных конфликтов, затрагивающих Африку, а также причастность к нарушениям прав человека и международного гуманитарного права. |
This illicit traffic is responsible for the persistence of armed conflicts in Africa, with consequent violations of human rights and international humanitarian law. |
Именно такая незаконная торговля является причиной продолжения затрагивающих Африку вооруженных конфликтов, которые влекут за собой нарушение прав человека и норм международного гуманитарного права. |
It has become more difficult to ensure respect for international humanitarian law, because the actors in conflicts are no longer just States. |
Все более сложным становится обеспечение уважения к нормам международного гуманитарного права, поскольку действующими лицами конфликтов больше не являются лишь только государства. |
The past 12 months have again demonstrated widespread and systematic abuse of human rights and international humanitarian law by all the warring Afghan parties. |
За последние 12 месяцев были вновь отмечены массовые и систематические нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права всеми воюющими афганскими сторонами. |
Endorses, in this context, the proposal by the High Commissioner for a comprehensive investigation into the breaches of human rights and international humanitarian law; |
одобряет в этом контексте предложение Верховного комиссара в отношении всеобъемлющего расследования нарушений прав человека и международного гуманитарного права; |
There are also very important rules that protect the right to food in situations of armed conflict under international humanitarian law. |
Международное гуманитарное право предусматривает также весьма важные правила, касающиеся защиты права на питание в условиях вооруженных конфликтов международного характера. |
They insist that their leaders no longer turn a blind eye to gross violations of international humanitarian law like those we witnessed in the past century. |
Они настаивают на том, чтобы их лидеры больше не закрывали глаза на грубые нарушения международного гуманитарного права, подобные тем, которые имели место в прошлом веке. |
It was the duty of each country under international law to prosecute war crimes, and failure to do so represented a grave breach of humanitarian law. |
В соответствии с международным правом каждая страна обязана осуществлять преследование за уголовные преступления, и невыполнение этого представляет собой серьезное нарушение норм гуманитарного права. |
In this area, Switzerland has submitted to a number of countries involved in the Middle East conflict a proposal which aims to ensure the better implementation of international humanitarian law. |
В этом плане Швейцария представила ряду соответствующих стран, вовлеченных в ближневосточный конфликт, предложение, направленное на обеспечение более эффективного уважения международного гуманитарного права. |
The authority entrusted to the Council under Article 24 is also subject to the Charter's legal rules on human rights and humanitarian standards. |
Полномочия, данные Совету в соответствии со статьей 24, также регулируются правовыми нормами Устава, распространяющимися на права человека и гуманитарные стандарты. |
Children continued to be among the main victims of the armed conflict, despite the special protection provided them under humanitarian law. |
Дети продолжали являться одними из основных жертв вооруженного конфликта, хотя в соответствии с нормами гуманитарного права им должна обеспечиваться особая защита. |
The determination of whether or not international humanitarian law applied in such situations should be made objectively, in the light of events on the ground. |
Решение о применении или неприменении норм международного гуманитарного права в подобных случаях должно быть взвешенным и должно приниматься с учетом конкретных обстоятельств. |
These and all other settlement activities constitute a flagrant violation of United Nations resolutions and international humanitarian law, particularly the fourth Geneva Convention of 1949. |
Помимо этого предпринимаются другие шаги по колонизации, являющиеся грубым нарушением резолюций Организации Объединенных Наций и международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенции 1949 года. |
Existing norms of humanitarian law provided adequate coverage of the needs of women in situations of armed conflict; mechanisms for enforcing rights and redressing violations were therefore of crucial importance. |
Действующие нормы гуманитарного права предусматривают адекватный учет потребностей женщин в условиях вооруженных конфликтов; поэтому решающее значение принадлежит механизмам правоприменения и обеспечения ответных мер в случае нарушения прав. |
The first of these is the noticeable decline in respect for human rights and international humanitarian law in Colombia. |
с соблюдением прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии. |
In the past few months, IPU has pursued its work to promote parliamentary awareness of the importance of securing respect for international humanitarian law. |
В последние несколько месяцев Межпарламентский союз участвует в работе по пропаганде среди парламентариев важности обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права. |
In its report the Commission refers to facts and figures that show the magnitude of the violations of human rights and international humanitarian law in the OPT. |
В своем докладе Комиссия приводит факты и цифры, показывающие масштабы нарушений прав человека и международного гуманитарного права на оккупированных палестинских территориях. |
However, it makes extensive use of interns to do research on a number of legal issues in international criminal law and humanitarian law. |
Вместе с тем она широко пользуется услугами стажеров для проведения исследований по ряду юридических вопросов международного уголовного права и гуманитарного права. |
Switzerland has often expressed its deep concern about the evolution of the situation in the Middle East, recalling the respective and specific obligation of the parties under international humanitarian law. |
Швейцария часто выражала обеспокоенность в связи с развитием ситуации на Ближнем Востоке, напоминая о соответствующих конкретных обязательствах сторон в соответствии с нормами международного гуманитарного права. |