| One of the most effective ways of implementing the norms of international humanitarian law was by including them in the military manuals of national armed forces. | Одним из наиболее эффективных способов применения норм международного гуманитарного права является их включение в военные уставы национальных вооруженных сил. |
| His Government would remain actively involved in those and all other efforts to strengthen humanitarian law. | Его правительство по-прежнему будет активно участвовать в этих и во всех других усилиях по укреплению гуманитарного права. |
| Algeria commended ICRC for its continued efforts to promote the acceptance and dissemination of international humanitarian law and, in particular, the additional Protocols. | Алжир выражает признательность МККК за его постоянные усилия, направленные на содействие принятию и распространению норм международного гуманитарного права и, в частности, Дополнительных протоколов. |
| Failure by States to accede to those instruments threatened to undermine the authority of United Nations resolutions calling for respect of international humanitarian law. | Неприсоединение государств к этим документам грозит подрывом значения резолюций Организации Объединенных Наций, призывающих к уважению международного гуманитарного права. |
| The Commission was a truly impartial body committed only to the objectives underlying international humanitarian law and it therefore deserved wider acceptance by States. | Комиссия является истинно беспристрастным органом, связывающим себя лишь целями, лежащими в основе международного гуманитарного права, и поэтому заслуживает более широкого признания со стороны государств. |
| The 1993 International Conference for the Protection of War Victims had reaffirmed the need to strengthen the implementation of international humanitarian law. | Международная конференция 1993 года по защите жертв войны подтвердила необходимость усиления контроля за соблюдением норм международного гуманитарного права. |
| However, universal acceptance of the principles of international humanitarian law was not sufficient. | З. Однако всеобщего признания принципов международного гуманитарного права недостаточно. |
| In paragraph 18, the words "and international human rights law" should be added after "humanitarian law". | В пункте 18 после слов "гуманитарного права" следует вставить формулировку "и международных норм в области прав человека". |
| It was therefore absurd to speak of violations of the norms of humanitarian law by or in the Federal Republic of Yugoslavia. | Таким образом, абсурдно говорить о нарушениях норм гуманитарного права Союзной Республикой Югославией или на ее территории. |
| Grave and massive violations of international humanitarian law during recent conflicts had constituted threats to international peace and security. | Серьезные и массовые нарушения международного гуманитарного права в ходе недавних конфликтов создают угрозу международному миру и безопасности. |
| ICRC believed that the elaboration of specific rules applicable to United Nations forces would enable them to implement international humanitarian law more effectively. | Он считает, что более эффективному осуществлению международного гуманитарного права силами Организации Объединенных Наций способствовала бы разработка конкретно применимых к ним норм. |
| His delegation condemned the demolition of houses, mass expulsions and the imposition of curfews, as being incompatible with the principles of humanitarian law. | Делегация Судана осуждает практику сноса жилых домов, массового изгнания людей и введения комендантского часа как противоречащую принципам гуманитарного права. |
| Proper application of humanitarian law would reduce the flight of people from their homes in times of armed conflict. | Должное применение норм гуманитарного права будет содействовать сокращению числа лиц, вынужденных покидать свои дома в случаях вооруженного конфликта. |
| Compliance by all belligerents with the rules of international humanitarian law would, however, pave the way for reconciliation by maintaining mutual trust. | Тем не менее соблюдение всеми воюющими сторонами норм международного гуманитарного права открывает путь к примирению на основе взаимного доверия. |
| The action taken by the Greek Government was in contravention of humanitarian law and neighbourliness. | Меры, принятые правительством Греции, представляют собой нарушение гуманитарного права и норм добрососедских отношений. |
| Such situations continued despite the existence of human rights treaties and norms of international humanitarian law. | Такое положение сохраняется несмотря на договоры в области прав человека и нормы международного гуманитарного права. |
| It urged the Sudanese Government to comply with the provisions of international humanitarian law by ceasing its deliberate and indiscriminate bombing of civilian targets. | Он настоятельно призывает правительство Судана выполнять нормы международного гуманитарного права и прекратить свои преднамеренные и беспорядочные бомбардировки гражданских целей. |
| His delegation urged the Government and the other parties to the conflict to respect basic human rights and international humanitarian law. | Новая Зеландия обращается к правительству и другим сторонам в конфликте с требованием обеспечить уважение основных прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| The rules of international humanitarian law have been drawn up to address the specific problems caused by warfare. | Разработаны нормы международного гуманитарного права, ориентированные на конкретные проблемы, связанные с войной. |
| The treaties of international humanitarian law provide various mechanisms - some of them very complex - for implementing their substantive provisions. | В договорах международного гуманитарного права предусмотрены различные механизмы - некоторые из них являются весьма сложными - осуществления их основных положений. |
| Its role in monitoring the implementation of international humanitarian law may indeed include aspects related to the protection of the environment. | Его роль в наблюдении за осуществлением международного гуманитарного права может фактически включать аспекты, касающиеся охраны окружающей среды. |
| Lecturer in seminars for the implementation and dissemination of international humanitarian law, Warsaw 1985 and Vegimont 1989. | Лектор на семинарах по осуществлению и распространению норм международного гуманитарного права, Варшава, 1985 год, Вегимонт, 1989 год. |
| To that end we welcome initiatives for strengthening the protection of humanitarian staff in accordance with the norms and principles of international law. | В этом смысле мы приветствуем инициативы в целях укрепления защиты выполняющего гуманитарную миссию персонала в соответствии с нормами и принципами международного права. |
| Attacks against United Nations personnel and aid workers are outrageous and constitute serious violations of international humanitarian law. | Нападения на персонал Организации Объединенных Наций и тех, кто занят оказанием помощи, это вопиющие действия, которые представляют собой серьезное нарушение международного гуманитарного права. |
| Flagrant abuse of human rights and humanitarian law is still a tragic reality for millions of people in many parts of the world. | Во многих частях мира явное нарушение прав человека и гуманитарного права по-прежнему является трагической реальностью для миллионов людей. |