One of the most effective ways of implementing the norms of international humanitarian law was by including them in the military manuals of national armed forces. |
Одним из наиболее эффективных способов применения норм международного гуманитарного права является их включение в военные уставы национальных вооруженных сил. |
His Government would remain actively involved in those and all other efforts to strengthen humanitarian law. |
Его правительство по-прежнему будет активно участвовать в этих и во всех других усилиях по укреплению гуманитарного права. |
Algeria commended ICRC for its continued efforts to promote the acceptance and dissemination of international humanitarian law and, in particular, the additional Protocols. |
Алжир выражает признательность МККК за его постоянные усилия, направленные на содействие принятию и распространению норм международного гуманитарного права и, в частности, Дополнительных протоколов. |
Failure by States to accede to those instruments threatened to undermine the authority of United Nations resolutions calling for respect of international humanitarian law. |
Неприсоединение государств к этим документам грозит подрывом значения резолюций Организации Объединенных Наций, призывающих к уважению международного гуманитарного права. |
The Commission was a truly impartial body committed only to the objectives underlying international humanitarian law and it therefore deserved wider acceptance by States. |
Комиссия является истинно беспристрастным органом, связывающим себя лишь целями, лежащими в основе международного гуманитарного права, и поэтому заслуживает более широкого признания со стороны государств. |
The 1993 International Conference for the Protection of War Victims had reaffirmed the need to strengthen the implementation of international humanitarian law. |
Международная конференция 1993 года по защите жертв войны подтвердила необходимость усиления контроля за соблюдением норм международного гуманитарного права. |
However, universal acceptance of the principles of international humanitarian law was not sufficient. |
З. Однако всеобщего признания принципов международного гуманитарного права недостаточно. |
In paragraph 18, the words "and international human rights law" should be added after "humanitarian law". |
В пункте 18 после слов "гуманитарного права" следует вставить формулировку "и международных норм в области прав человека". |
It was therefore absurd to speak of violations of the norms of humanitarian law by or in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Таким образом, абсурдно говорить о нарушениях норм гуманитарного права Союзной Республикой Югославией или на ее территории. |
Grave and massive violations of international humanitarian law during recent conflicts had constituted threats to international peace and security. |
Серьезные и массовые нарушения международного гуманитарного права в ходе недавних конфликтов создают угрозу международному миру и безопасности. |
ICRC believed that the elaboration of specific rules applicable to United Nations forces would enable them to implement international humanitarian law more effectively. |
Он считает, что более эффективному осуществлению международного гуманитарного права силами Организации Объединенных Наций способствовала бы разработка конкретно применимых к ним норм. |
His delegation condemned the demolition of houses, mass expulsions and the imposition of curfews, as being incompatible with the principles of humanitarian law. |
Делегация Судана осуждает практику сноса жилых домов, массового изгнания людей и введения комендантского часа как противоречащую принципам гуманитарного права. |
Proper application of humanitarian law would reduce the flight of people from their homes in times of armed conflict. |
Должное применение норм гуманитарного права будет содействовать сокращению числа лиц, вынужденных покидать свои дома в случаях вооруженного конфликта. |
Compliance by all belligerents with the rules of international humanitarian law would, however, pave the way for reconciliation by maintaining mutual trust. |
Тем не менее соблюдение всеми воюющими сторонами норм международного гуманитарного права открывает путь к примирению на основе взаимного доверия. |
The action taken by the Greek Government was in contravention of humanitarian law and neighbourliness. |
Меры, принятые правительством Греции, представляют собой нарушение гуманитарного права и норм добрососедских отношений. |
Such situations continued despite the existence of human rights treaties and norms of international humanitarian law. |
Такое положение сохраняется несмотря на договоры в области прав человека и нормы международного гуманитарного права. |
It urged the Sudanese Government to comply with the provisions of international humanitarian law by ceasing its deliberate and indiscriminate bombing of civilian targets. |
Он настоятельно призывает правительство Судана выполнять нормы международного гуманитарного права и прекратить свои преднамеренные и беспорядочные бомбардировки гражданских целей. |
His delegation urged the Government and the other parties to the conflict to respect basic human rights and international humanitarian law. |
Новая Зеландия обращается к правительству и другим сторонам в конфликте с требованием обеспечить уважение основных прав человека и норм международного гуманитарного права. |
The rules of international humanitarian law have been drawn up to address the specific problems caused by warfare. |
Разработаны нормы международного гуманитарного права, ориентированные на конкретные проблемы, связанные с войной. |
The treaties of international humanitarian law provide various mechanisms - some of them very complex - for implementing their substantive provisions. |
В договорах международного гуманитарного права предусмотрены различные механизмы - некоторые из них являются весьма сложными - осуществления их основных положений. |
Its role in monitoring the implementation of international humanitarian law may indeed include aspects related to the protection of the environment. |
Его роль в наблюдении за осуществлением международного гуманитарного права может фактически включать аспекты, касающиеся охраны окружающей среды. |
Lecturer in seminars for the implementation and dissemination of international humanitarian law, Warsaw 1985 and Vegimont 1989. |
Лектор на семинарах по осуществлению и распространению норм международного гуманитарного права, Варшава, 1985 год, Вегимонт, 1989 год. |
To that end we welcome initiatives for strengthening the protection of humanitarian staff in accordance with the norms and principles of international law. |
В этом смысле мы приветствуем инициативы в целях укрепления защиты выполняющего гуманитарную миссию персонала в соответствии с нормами и принципами международного права. |
Attacks against United Nations personnel and aid workers are outrageous and constitute serious violations of international humanitarian law. |
Нападения на персонал Организации Объединенных Наций и тех, кто занят оказанием помощи, это вопиющие действия, которые представляют собой серьезное нарушение международного гуманитарного права. |
Flagrant abuse of human rights and humanitarian law is still a tragic reality for millions of people in many parts of the world. |
Во многих частях мира явное нарушение прав человека и гуманитарного права по-прежнему является трагической реальностью для миллионов людей. |