Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
ICRC continued to work to provide national authorities with legal advice and technical assistance for the adoption of legislative, regulatory and practical measures needed to ensure full implementation of international humanitarian law in domestic law and practice. МККК продолжил работу по предоставлению национальным властям юридических консультаций и технической помощи для принятия законодательных, нормативных и практических мер, необходимых для обеспечения полного соблюдения норм международного гуманитарного права во внутреннем законодательстве и практике.
The Government of Colombia has made it a priority to guarantee human rights and to comply with international humanitarian law. Правительство Колумбии обязалось обеспечивать соблюдение прав человека и норм международного гуманитарного права в качестве одного из приоритетов государственной политики.
It has also strived, in particular, to disseminate the principles and instil a culture of international humanitarian law among law enforcement officials. В частности, он также стремился распространять информацию о принципах и прививать культуру международного гуманитарного права среди сотрудников правоохранительных органов.
Tunisia has sought to implement and disseminate international humanitarian law at the national level, with a view to ensuring respect for human dignity and life. Тунис прилагает усилия по имплементации и пропаганде норм международного гуманитарного права на национальном уровне в целях обеспечения уважения таких прав человека, как право на уважение достоинства и жизнь.
The Board discussed the possibility that such dual control technology could present special challenges, including concerns in terms of international humanitarian and human rights law. Совет обсудил возможность того, что такая двойственная с точки зрения контроля технология может быть чревата особыми проблемами, включая озабоченности в плане международного гуманитарного права и права в области прав человека.
Gross violations of human rights and of international humanitarian law have been perpetrated by all parties to the conflict and over a million people have been displaced from their homes. Грубые нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права совершали все стороны конфликта, в результате чего свыше одного миллиона человек вынуждены были покинуть свои дома.
2.1 Conducive environment for combatting impunity for abuses and violations of human rights and international humanitarian law by all parties to the conflict 2.1 Благоприятная среда для борьбы с безнаказанностью за совершение посягательств и нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права всеми сторонами конфликта
Addressing rampant impunity by holding perpetrators of violations of human rights and international humanitarian law to account was a key priority for the Mission. Одной из основных приоритетных задач Миссии является решение проблемы повсеместной безнаказанности посредством привлечения к ответственности виновных в нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права.
Training modules conducted for 92 military lawyers on criminal law and procedure, investigation and command responsibility in the context of violation of international humanitarian law. Для 92 военных юристов организованы учебные программы по уголовному праву и процедуре, ведению расследования и ответственности командиров в случаях нарушения международного гуманитарного права.
Legal advice will be provided on questions of public international law, including international human rights, humanitarian and criminal law. Консультации правового характера будут предоставляться по вопросам публичного международного права, включая международные нормы в области прав человека, гуманитарное право и уголовное право.
There has been no reduction in the appalling patterns of violations of international humanitarian law and human rights abuses, as documented in my previous reports. Число грубейших нарушений международного гуманитарного права и прав человека, о которых обстоятельно говорилось в моих предыдущих докладах, не сократилось.
Arbitrarily withholding consent for the opening of all relevant border crossings is a violation of international humanitarian law, and an act of non-compliance with resolution 2139 (2014). Преднамеренный отказ в выдаче разрешения на открытие всех соответствующих пунктов пересечения границы представляет собой нарушение международного гуманитарного права и акт несоблюдения резолюции 2139 (2014).
The testimonies received by the Commission to date deal with human rights and international humanitarian violations that occurred from 25 March 2013 to the present. Свидетельские показания, полученные Комиссией к настоящему времени, касаются нарушений прав человека и международного гуманитарного права, имевших место в период с 25 марта 2013 года по настоящее время.
She also said that States must do more to ensure that violations of international human rights law and humanitarian law were investigated and perpetrators held accountable. Она заявила также, что государства должны прилагать больше усилий для обеспечения того, чтобы нарушения норм международного права прав человека и международного гуманитарного права расследовались, а виновные привлекались к ответственности.
It is demanded by the Security Council, by international humanitarian law and by the most basic commitment to human decency shared by millions of people across the world. Это требование Совета Безопасности, международного гуманитарного права и самой элементарной человеческой порядочности, которой придерживаются миллионы людей по всему миру.
MONUSCO is also concerned about allegations of violations of human rights and international humanitarian law committed by FARDC and ADF fighters in Beni territory. Кроме того, МООНСДРК озабочена сообщениями о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права, совершаемых бойцами ВСДРК и АДС в территории Бени.
On 8 May, UNMISS released its comprehensive public report on grave violations of human rights and international humanitarian law committed by both sides since mid-December 2013. 8 мая МООНЮС опубликовала свой публичный всеобъемлющий доклад о серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права обеими сторонами с середины декабря 2013 года.
During the recapture of Bentiu, Unity State, by opposition forces on 15 April, multiple grave violations of human rights and international humanitarian law occurred. Повторный захват Бентиу, штат Юнити, оппозиционными силами 15 апреля сопровождался многочисленными серьезными нарушениями прав человека и международного гуманитарного права.
Measures to hold accountable perpetrators of human rights violations and of international humanitarian law and to restore State authority are essential pillars of the Mission's protection of civilians mandate. Меры, направленные на привлечение к ответственности нарушителей прав человека и международного гуманитарного права и восстановление государственной власти, являются существенно важной опорой мандата Миссии на защиту гражданского населения.
Training sessions on human rights and international humanitarian law were organized for over 700 staff members of the national police, the gendarmerie, the military and civil society organizations. Учебные занятия по вопросам прав человека и международного гуманитарного права были организованы для более чем 700 сотрудников национальной полиции, жандармерии, вооруженных сил и организаций гражданского общества.
Both parties to the conflict have been responsible for ethnically targeted attacks on civilians and have failed to comply with international humanitarian and human rights law. Обе стороны конфликта несут ответственность за нападения на гражданское население на этнической почве и несоблюдение норм международного гуманитарного права и права прав человека.
It includes scenario-based, practical training in international humanitarian law and human rights, with theoretical teaching and practical exercises supported by MINUSMA personnel. Она предусматривает практическую учебную подготовку на основе сценариев, посвященных вопросам международного гуманитарного права и прав человека, а также теоретическую подготовку и практические занятия, проводимые персоналом МИНУСМА.
The Syrian Coalition's commitment to Security Council resolution 2139 (2014) and international humanitarian law Приверженность Сирийской коалиции выполнению резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности и норм международного гуманитарного права
I urge the Malian authorities to similarly investigate all reported violations of human rights and international humanitarian law since the beginning of the Malian conflict. Я настоятельно призываю малийские власти расследовать подобным образом все зарегистрированные нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, совершенные с начала малийского конфликта.
Cameroon is currently bound by the following conventions relating to international humanitarian law: В области международного гуманитарного права в Камеруне вступили в силу: