Monitoring the implementation of Canada's international obligations with respect to international humanitarian law; |
наблюдение за осуществлением международных обязательств Канады в области международного гуманитарного права; |
Finland also made joint pledges together with the other four Nordic countries on promotion of international humanitarian law, as one the criteria on which arms transfer decisions are made. |
З. Финляндия также приняла на себя, наряду с другими четырьмя странами Северной Европы, совместные обязательства, касающиеся содействия уважению международного гуманитарного права в качестве одного из критериев, с учетом которых принимаются решения о передаче оружия. |
Hence, Senegal has integrated modules covering international humanitarian law instruments into the training programmes of troop unit training centres and military schools. |
В связи с этим Сенегал включил модули, охватывающие документы в области международного гуманитарного права, в программы подготовки в военных учебных центрах и военных училищах. |
This includes observations that rules of engagement and other guiding texts are in line with international humanitarian law, in particular regarding the issue of children in armed conflict. |
Это включает обеспечение того, чтобы правила применения вооруженной силы и другие руководящие тексты соответствовали нормам международного гуманитарного права, в частности нормам, касающимся проблемы детей во время вооруженного конфликта. |
The aim was to provide a framework for internal discussions and external consultations on current and emerging issues of international humanitarian law, including its applicability to the fight against terrorism. |
Цель проекта заключалась в создании основ для внутреннего обсуждения и внешних консультаций по текущим и возникающим проблемам международного гуманитарного права, включая его применимость к борьбе против терроризма. |
The wealth of ideas and proposals put forward during the discussions provided a sound basis for further work on improving compliance with international humanitarian law. |
Огромное число идей и предложений, выдвинутых в ходе обсуждения, явилось прочной основой для дальнейшей работы по улучшению соблюдения норм международного гуманитарного права. |
ICRC legal experts have attended numerous conferences and seminars, while continuing to provide a range of international and national institutions and organizations with expertise on various topics of humanitarian law. |
Юрисконсульты МККК приняли участие в многочисленных конференциях и семинарах, продолжая при этом предоставлять целому ряду международных и национальных учреждений и организаций специализированные рекомендации по различным вопросам гуманитарного права. |
The legislative measures for implementing international humanitarian law are to be found principally in military legislation, including in its codes, laws, regulations, decrees and manuals. |
Законодательные меры для имплементации международного гуманитарного права в основном можно найти в военном законодательстве, в том числе в кодексах, законах, правилах, декретах и руководствах. |
A further United Kingdom concern is to underline the obligation of Governments to respect and observe international humanitarian and human rights law as the basis for protecting civilians. |
Соединенное Королевство видит также необходимость в том, чтобы подчеркнуть обязательство правительств уважать и соблюдать нормы международного гуманитарного права и международные стандарты в области прав человека в качестве основы для защиты гражданского населения. |
Training in human rights and international humanitarian law in the Armed Forces of the Philippines and the National Police has been institutionalized since 1990. |
С 1990 года военнослужащие вооруженных сил Филиппин и сотрудники национальной полиции проходят подготовку по вопросам прав человека и международного гуманитарного права. |
It is the only State that has systematically violated and breached provisions of international law and international humanitarian law. |
Это единственное государство, систематически нарушающее положения международного права и нормы международного гуманитарного права. |
Many other recommendations on protection issues, humanitarian law, girl-child soldiers, disarmament, demobilization, resettlement and rebuilding are included in the study. |
В исследование включены и многие другие рекомендации относительно задач защиты, гуманитарного права, девочек-солдат, разоружения, демобилизации, расселения и восстановления. |
In a number of forums, New Zealand continues to work towards strengthening international humanitarian law and reducing the excessive and unnecessary harm caused by conventional weapons. |
На ряде форумов Новая Зеландия продолжает работать над укреплением международного гуманитарного права и сокращением избыточного и неоправданного ущерба, связанного с применением обычных вооружений. |
We commend Oxfam's work in taking a new approach to stopping the irresponsible transfer of small arms to countries that violate human rights and international humanitarian law. |
Мы одобряем работу «Оксфам» по использованию нового подхода, направленного на прекращение безответственной передачи стрелкового оружия странам, нарушающим права человека и нормы международного гуманитарного права. |
That is an essential element of responsible arms transfer policies, which will help prevent weapons falling into the hands of those who violate international humanitarian law. |
В этом состоит важнейший элемент ответственной политики в отношении передачи вооружений, которая способствовала бы недопущению того, чтобы оружие попало в руки лиц, нарушающих нормы международного гуманитарного права. |
We are actively engaged in the CCW Group of Governmental Experts, which considers the implementation of principles of international humanitarian law and the design of certain munitions and submunitions. |
Мы принимаем активное участие в работе Группы правительственных экспертов КНО, которая рассматривает осуществление принципов международного гуманитарного права и конструкцию некоторых видов боеприпасов и суббоеприпасов. |
Her Government had always made appropriate arrangements for the people referred to in the report, in accordance with domestic and international laws and humanitarian principles. |
Правительство ее страны всегда принимало надлежащие меры по обустройству людей, о которых идет речь в докладе, в соответствии с нормами внутреннего и международного права и гуманитарными принципами. |
We should therefore live up to our Charter obligations and responsibilities with respect to compliance with international humanitarian law that ensures adequate protection for women and children. |
Поэтому мы должны соответствовать своим уставным обязанностям и ответственности в отношении соблюдения норм международного гуманитарного права, которые обеспечивают адекватную защиту женщин и детей. |
Indeed, armed conflicts continue to rage around the world, with their attendant violations of human rights and international humanitarian law." |
И действительно, повсюду в мире продолжают свирепствовать вооруженные конфликты и сопровождающие их нарушения прав человека и международного гуманитарного права". |
The Ottawa Convention and the Convention on Certain Conventional Weapons are an essential part of international humanitarian law, and Lithuania attaches great importance to it. |
И Оттавская конвенция, и Конвенция о конкретных видах обычного оружия составляют одну из важнейших частей международного гуманитарного права, и Литва придает им большое значение. |
As for impunity, many experts believed that the matter must be addressed in order effectively to combat many violations of human rights and international humanitarian law. |
В том, что касается безнаказанности, то многие эксперты считают необходимым заняться рассмотрением этого вопроса, с тем чтобы иметь возможность вести эффективную борьбу со многими нарушениями прав человека и международного гуманитарного права. |
On the issue of politicization, he said special rapporteurs had very limited mandates, which were established within the framework of international humanitarian and human rights law. |
Касаясь вопроса о политизации, он говорит, что мандаты специальных докладчиков носят весьма ограничительный характер и они учреждаются в рамках международного гуманитарного права и норм в области прав человека. |
In the meantime, we emphasize the importance of strengthening the authority and role of international law in settling disputes and eliminating the causes of armed conflicts, which all cause humanitarian disasters. |
В то же время мы подчеркиваем важность укрепления авторитета и роли международного права в разрешении споров и ликвидации причин вооруженных конфликтов, которые повсеместно приводят к гуманитарным катастрофам. |
The Tribunals exist in order to ensure that the perpetrators of genocide and other serious violations of international humanitarian law will not get away with impunity. |
Трибуналы существуют для того, чтобы не позволять лицам, виновным в геноциде и других грубых нарушениях международного гуманитарного права, уйти от ответственности. |
They indeed reaffirm the collective resolve of Member States of the United Nations to ensure respect for international humanitarian law, fundamental human rights and the rule of law. |
Они на деле утверждают общее стремление государств - членов Организации Объединенных Наций обеспечить соблюдение международного гуманитарного права, основных прав человека и верховенства права. |