| The European Union remains deeply concerned at the grave human rights and international humanitarian law situation in Colombia. | Европейский союз по-прежнему глубоко озабочен сложившейся в Колумбии серьезной ситуацией с точки зрения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| These tribunals represent historic achievements in establishing accountability for serious violations of international human rights and humanitarian law by civilian and military leaders. | Эти трибуналы представляют собой достижения исторического значения в обеспечении ответственности за серьезные нарушения международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права гражданскими и военными руководителями. |
| We must explore ways to deter and prevent massive or systematic violations of international human rights or humanitarian law in failing or failed States. | Необходимо изучить пути сдерживания и предотвращения массовых или систематических нарушений международных прав человека или норм гуманитарного права в недееспособных государствах. |
| My delegation was encouraged that the report of the Secretary-General emphasized the importance of international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions. | Моя делегация была воодушевлена тем, что в докладе Генерального секретаря подчеркивается важность международного гуманитарного права, в частности Женевских конвенций. |
| ICRC supported local authorities, in particular the military, in training in international humanitarian law. | МККК оказывал поддержку местным органам власти, в частности военным, в обучении персонала по вопросам международного гуманитарного права. |
| The Wall violates, directly or indirectly, a number of important principles of international humanitarian law. | Сооружение стены нарушает прямо или косвенно ряд важных принципов международного гуманитарного права. |
| The upcoming ICRC study on customary rules of international humanitarian law is expected to further contribute to identifying fundamental standards of humanity. | Предполагается, что находящееся в стадии завершения исследование МККК по вопросу об обычных нормах международного гуманитарного права станет еще одним вкладом в определение основополагающих стандартов гуманности. |
| The Inter-American Commission on Human Rights has affirmed that human rights and international humanitarian law complement each other in situations of armed conflict. | Межамериканская комиссия по правам человека подтвердила, что в ситуациях вооруженного конфликта права человека и международное гуманитарное право дополняют друг друга. |
| Furthermore, third States have a positive obligation to take appropriate action against parties to a conflict who are violating international humanitarian law. | Кроме того, третьи государства имеют позитивное обязательство принимать соответствующие меры против тех сторон в конфликте, которые нарушают нормы международного гуманитарного права. |
| Today, the people of Darfur continue to endure armed conflict and a severe human rights and humanitarian crisis. | Сегодня население Дарфура по-прежнему вынуждено жить в условиях вооруженного конфликта и тяжелого гуманитарного кризиса, в ходе которого нарушаются права человека. |
| The serious violations of human rights and humanitarian law that have taken place must not be allowed to recur. | Серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права, которые имели место, более не должны допускаться. |
| From the point of view of international human rights and humanitarian law, there was a major lack of protection and an absence of accountability. | С точки зрения международных прав человека и международного гуманитарного права имели место значительное ослабление защиты и отсутствие контроля. |
| Respect for human rights and humanitarian law are legally required and the relevant standards of conduct are spelled out in considerable detail. | Уважение прав человека и гуманитарного права представляет собой юридические требования, и соответствующие нормы поведения изложены весьма подробно. |
| Executions involving violations of international humanitarian law fall squarely within the mandate of the Special Rapporteur. | Казни, связанные с нарушениями международного гуманитарного права, непосредственно относятся к мандату Специального докладчика. |
| 24.1 International organizations should also seek to ensure compatibility between national restitution policies and practices and international human rights and humanitarian standards. | 24.1 Международным организациям следует также стремиться обеспечивать совместимость между национальной политикой и практикой в области реституции и международными стандартами в области прав человека и гуманитарного права. |
| The report specifically considers the need to improve the effectiveness of arms embargoes as a method of preventing violations of human rights and humanitarian law. | В докладе конкретно рассматривается необходимость повышения эффективности оружейных эмбарго в качестве средства предотвращения нарушений прав человека и норм гуманитарного права. |
| Civilians also are caught in the crossfire, such as when combatants use disproportionate force in violation of international humanitarian law. | Гражданские лица оказываются также в центре противоборства воюющих сторон, когда те используют чрезмерную силу в нарушение международного гуманитарного права. |
| The Rome Statute (art. 8) also covers other serious violations of international humanitarian law in both international and non-international conflicts. | Римский статут (статья 8) охватывает также другие серьезные нарушения международного гуманитарного права во время международных и немеждународных конфликтов. |
| She has also shown that use of terror in armed conflict violates humanitarian law. | Кроме того, она показала, что использование террора в международных конфликтах является нарушением гуманитарного права. |
| In the event of armed conflict, article 38 provides that the principles of international humanitarian law should apply. | В случае вооруженного конфликта статья 38 предусматривает применение принципов международного гуманитарного права. |
| Croatia will introduce a course on international humanitarian law in military schools. | В военных учебных заведениях Хорватии будет введен курс международного гуманитарного права. |
| She also looked forward to further work on the application of existing principles of international humanitarian law in the context of explosive remnants of war. | Она также рассчитывает на будущую работу по применению существующих принципов международного гуманитарного права в контексте взрывоопасных пережитков войны. |
| He encouraged all States parties to continue to examine ways of applying existing principles of international humanitarian law. | Он побуждает все государства-участники и впредь изучать способы применения существующих принципов международного гуманитарного права. |
| The amendment to article 1 had enhanced the effectiveness of the Convention and promoted the development of international humanitarian law. | Поправка к статье 1 повысила эффективность Конвенции и способствовала развитию международного гуманитарного права. |
| He also called for a moratorium on the use of submunitions and a review of such weapons in the light of international humanitarian law. | Она также ратует за мораторий на применение суббоеприпасов и разбор таких вооружений в свете международного гуманитарного права. |