The European Union remains deeply concerned at the grave human rights and international humanitarian law situation in Colombia. |
Европейский союз по-прежнему глубоко озабочен сложившейся в Колумбии серьезной ситуацией с точки зрения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
These tribunals represent historic achievements in establishing accountability for serious violations of international human rights and humanitarian law by civilian and military leaders. |
Эти трибуналы представляют собой достижения исторического значения в обеспечении ответственности за серьезные нарушения международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права гражданскими и военными руководителями. |
We must explore ways to deter and prevent massive or systematic violations of international human rights or humanitarian law in failing or failed States. |
Необходимо изучить пути сдерживания и предотвращения массовых или систематических нарушений международных прав человека или норм гуманитарного права в недееспособных государствах. |
My delegation was encouraged that the report of the Secretary-General emphasized the importance of international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions. |
Моя делегация была воодушевлена тем, что в докладе Генерального секретаря подчеркивается важность международного гуманитарного права, в частности Женевских конвенций. |
ICRC supported local authorities, in particular the military, in training in international humanitarian law. |
МККК оказывал поддержку местным органам власти, в частности военным, в обучении персонала по вопросам международного гуманитарного права. |
The Wall violates, directly or indirectly, a number of important principles of international humanitarian law. |
Сооружение стены нарушает прямо или косвенно ряд важных принципов международного гуманитарного права. |
The upcoming ICRC study on customary rules of international humanitarian law is expected to further contribute to identifying fundamental standards of humanity. |
Предполагается, что находящееся в стадии завершения исследование МККК по вопросу об обычных нормах международного гуманитарного права станет еще одним вкладом в определение основополагающих стандартов гуманности. |
The Inter-American Commission on Human Rights has affirmed that human rights and international humanitarian law complement each other in situations of armed conflict. |
Межамериканская комиссия по правам человека подтвердила, что в ситуациях вооруженного конфликта права человека и международное гуманитарное право дополняют друг друга. |
Furthermore, third States have a positive obligation to take appropriate action against parties to a conflict who are violating international humanitarian law. |
Кроме того, третьи государства имеют позитивное обязательство принимать соответствующие меры против тех сторон в конфликте, которые нарушают нормы международного гуманитарного права. |
Today, the people of Darfur continue to endure armed conflict and a severe human rights and humanitarian crisis. |
Сегодня население Дарфура по-прежнему вынуждено жить в условиях вооруженного конфликта и тяжелого гуманитарного кризиса, в ходе которого нарушаются права человека. |
The serious violations of human rights and humanitarian law that have taken place must not be allowed to recur. |
Серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права, которые имели место, более не должны допускаться. |
From the point of view of international human rights and humanitarian law, there was a major lack of protection and an absence of accountability. |
С точки зрения международных прав человека и международного гуманитарного права имели место значительное ослабление защиты и отсутствие контроля. |
Respect for human rights and humanitarian law are legally required and the relevant standards of conduct are spelled out in considerable detail. |
Уважение прав человека и гуманитарного права представляет собой юридические требования, и соответствующие нормы поведения изложены весьма подробно. |
Executions involving violations of international humanitarian law fall squarely within the mandate of the Special Rapporteur. |
Казни, связанные с нарушениями международного гуманитарного права, непосредственно относятся к мандату Специального докладчика. |
24.1 International organizations should also seek to ensure compatibility between national restitution policies and practices and international human rights and humanitarian standards. |
24.1 Международным организациям следует также стремиться обеспечивать совместимость между национальной политикой и практикой в области реституции и международными стандартами в области прав человека и гуманитарного права. |
The report specifically considers the need to improve the effectiveness of arms embargoes as a method of preventing violations of human rights and humanitarian law. |
В докладе конкретно рассматривается необходимость повышения эффективности оружейных эмбарго в качестве средства предотвращения нарушений прав человека и норм гуманитарного права. |
Civilians also are caught in the crossfire, such as when combatants use disproportionate force in violation of international humanitarian law. |
Гражданские лица оказываются также в центре противоборства воюющих сторон, когда те используют чрезмерную силу в нарушение международного гуманитарного права. |
The Rome Statute (art. 8) also covers other serious violations of international humanitarian law in both international and non-international conflicts. |
Римский статут (статья 8) охватывает также другие серьезные нарушения международного гуманитарного права во время международных и немеждународных конфликтов. |
She has also shown that use of terror in armed conflict violates humanitarian law. |
Кроме того, она показала, что использование террора в международных конфликтах является нарушением гуманитарного права. |
In the event of armed conflict, article 38 provides that the principles of international humanitarian law should apply. |
В случае вооруженного конфликта статья 38 предусматривает применение принципов международного гуманитарного права. |
Croatia will introduce a course on international humanitarian law in military schools. |
В военных учебных заведениях Хорватии будет введен курс международного гуманитарного права. |
She also looked forward to further work on the application of existing principles of international humanitarian law in the context of explosive remnants of war. |
Она также рассчитывает на будущую работу по применению существующих принципов международного гуманитарного права в контексте взрывоопасных пережитков войны. |
He encouraged all States parties to continue to examine ways of applying existing principles of international humanitarian law. |
Он побуждает все государства-участники и впредь изучать способы применения существующих принципов международного гуманитарного права. |
The amendment to article 1 had enhanced the effectiveness of the Convention and promoted the development of international humanitarian law. |
Поправка к статье 1 повысила эффективность Конвенции и способствовала развитию международного гуманитарного права. |
He also called for a moratorium on the use of submunitions and a review of such weapons in the light of international humanitarian law. |
Она также ратует за мораторий на применение суббоеприпасов и разбор таких вооружений в свете международного гуманитарного права. |