In the case of such a conflict both parties are obliged to respect the rules of international humanitarian law. |
В случае подобного конфликта обе стороны обязаны соблюдать правила международного гуманитарного права. |
The initial steps taken by the Government of Indonesia to investigate violations of human rights and international humanitarian law are welcome and should be continued. |
Мы приветствуем первоначальные шаги, предпринятые правительством Индонезии по расследованию нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, и призываем к продолжению усилий в этом направлении. |
He calls on the international community to renew its efforts to ensure compliance with the rules and principles of international humanitarian law. |
Он призывает международное сообщество возобновить свои усилия по обеспечению соблюдения норм и принципов международного гуманитарного права. |
For both human rights law and international humanitarian law the protection of human life is the primary goal. |
Защита человеческой жизни является первейшей целью как права в области прав человека, так и международного гуманитарного права. |
They must observe international instruments providing for humanitarian access as an inviolable right of those adversely affected in conflict situations. |
Они должны соблюдать положения международных документов, предусматривающие обеспечение гуманитарного доступа в качестве нерушимого права тех, кто серьезно пострадал в результате конфликтных ситуаций. |
International human rights law must be complemented by international humanitarian law that protects the right to food in situations of armed conflict. |
Международные договоры по правам человека необходимо дополнить нормами международного гуманитарного права, защищающими право на питание в условиях вооруженных конфликтов. |
In the mid-1990s, it also became necessary to clarify the principles and rules of international humanitarian law applicable to United Nations forces. |
В середине 90х годов также возникла необходимость в разъяснении принципов и норм международного гуманитарного права, применимых к силам Организации Объединенных Наций. |
This tool could become a key element in orienting cooperation in the field of human rights and international humanitarian law. |
Этот инструмент призван играть ключевую роль при определении направлений деятельности в рамках сотрудничества в области прав человека и международного гуманитарного права. |
First, the human rights violations are identified, and then actions constituting breaches of international humanitarian law are described. |
Сначала рассматриваются нарушения прав человека, а затем - деяния, представляющие собой нарушение норм международного гуманитарного права. |
Terrorist acts and violent acts and threats aimed at terrorizing the population are prohibited under international humanitarian law. |
Акты терроризма и угрозы насилием с целью запугивания населения запрещены нормами международного гуманитарного права. |
The High Commissioner remains concerned at the impunity that continues to characterize the main cases of violation of human rights and international humanitarian law. |
Управление Верховного комиссара продолжает испытывать обеспокоенность в связи с безнаказанностью, которая по-прежнему отмечается в связи с основными делами, касающимися нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
The design and implementation of a concerted national plan of action on human rights and international humanitarian law should enhance the enjoyment of such rights. |
Эффективному осуществлению этих обязательств будет способствовать разработка и осуществление согласованного национального плана действий в области прав человека и международного гуманитарного права. |
The High Commissioner urges the Government to strengthen human rights and international humanitarian law programmes and policies and mechanisms to ensure their effective implementation. |
Управление Верховного комиссара призывает правительство укрепить программы, политику и механизмы в области прав человека и международного гуманитарного права, обеспечив их эффективное осуществление. |
Impunity for those who have committed gross violations of human rights and grave breaches of humanitarian law remains rampant. |
По-прежнему вопиющей остается безнаказанность тех, кто совершил грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения гуманитарного права. |
Feminist lawyers argue that human rights law and international humanitarian law do not offer enough protection to women. |
Сторонники феминизма утверждают, что законы в области прав человека и нормы международного гуманитарного права не обеспечивают женщинам достаточный уровень защиты. |
The Convention and its Protocols are a major instrument of international humanitarian law and serve to reduce unnecessary suffering of combatants and civilians. |
Конвенция и протоколы к ней являются важными международными документами международного гуманитарного права и предназначены для смягчения излишних страданий военных и гражданских лиц. |
We believe that its creation will contribute significantly to compliance with international humanitarian law and respect of fundamental freedom. |
Мы полагаем, что его создание станет значительным вкладом в обеспечение соблюдения международного гуманитарного права и основных свобод. |
They serve as a prototype for a new kind of jurisdiction, making it possible to ensure respect for international humanitarian law. |
Они являются как бы прообразом нового рода юрисдикции, которая позволяет обеспечивать соблюдение международного гуманитарного права. |
The Special Rapporteur has received allegations of violations in Afghanistan of the right to food and key provisions of humanitarian law. |
В Афганистане Специальный докладчик получил заявления о нарушениях права на питание и основных положений гуманитарного права. |
Under no circumstances shall perpetrators of serious violations of international humanitarian law enjoy impunity, no matter their rank, position or citizenship. |
Ни при каких обстоятельствах не должны оставаться безнаказанными те, кто совершил серьезные правонарушения в области международного гуманитарного права, вне зависимости от их ранга, положения или гражданства. |
The Tribunal plays a significant role in clearly demonstrating that genocide and other serious violations of international humanitarian law cannot be tolerated. |
Трибунал играет важную роль в утверждении концепции недопустимости и неприемлемости геноцида и других серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
We are also convinced that the International Criminal Court will ensure the better application of international humanitarian law. |
Мы также убеждены в том, что Международный уголовный суд позволит более эффективно утверждать нормы международного гуманитарного права. |
Violations of international humanitarian law continued to occur on a recurrent and massive basis, principally on the part of the different paramilitary and guerrilla groups. |
Постоянные и массовые нарушения международного гуманитарного права по-прежнему совершаются главным образом различными партизанскими группами и полувоенными формированиями. |
The protection of civilians in times of conflict is an essential obligation of humanitarian law. |
Важной обязанностью гуманитарного права является защита гражданских лиц в периоды конфликта. |
We are looking forward to that opportunity to further develop and strengthen this important instrument of humanitarian law. |
Мы ожидаем этого мероприятия, с тем чтобы оно дало толчок дальнейшему развитию и укреплению этого важного документа гуманитарного права. |