Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
Slovakia was a party to the four Geneva Conventions of 1949, the two additional Protocols of 1977 and the major international legal instruments in the field of humanitarian law. Словакия является участницей четырех Женевских конвенций 1949 года, двух Дополнительных протоколов 1977 года и основных международно-правовых документов, касающихся гуманитарного права.
Moreover, Romania had signed the Rome Statute of the International Criminal Court and was a party to most of the treaties relating to international humanitarian law. Кроме того, она подписала Римским статут Международного уголовного суда и является участницей большинства договоров, касающихся международного гуманитарного права.
Nevertheless, his delegation strongly supported those States that recognized their obligation to bring to justice in their courts those individuals who committed crimes that violated international humanitarian law. Однако его делегация решительно поддерживает государства, которые считают, что они обязаны самостоятельно привлекать к судебной ответственности лиц, совершающих преступления, являющиеся нарушениями норм международного гуманитарного права.
The war on terror, as such, does not constitute an armed conflict for the purposes of the applicability of international humanitarian law. Более того, нормы права в области прав человека применимы в любое время, даже в условиях чрезвычайного положения и вооруженного конфликта.
He said that it should not be difficult to find solutions to the technical difficulties if the discussions were based on existing international humanitarian law. Он заявил, что найти решение по техническим трудностям будет несложно, если дискуссия будет основываться на действующих нормах международного гуманитарного права.
The use in practice of mercenaries has increased, as has their use in the commission of violations of human rights and of international humanitarian law. Возросла потребность в услугах наемников, равно как и масштабы их использования для совершения нарушений прав человека и международного гуманитарного права.
And some States are indeed reproached for adopting legal measures that are not always consistent with the peremptory norms of international human rights and humanitarian law. В этой связи некоторые государства подвергаются справедливой критике за принятие нормативных актов, которые не всегда согласуются с императивными нормами международного права прав человека и гуманитарного права.
They provide for mechanisms, modalities, procedures and methods for the implementation of existing legal obligations under human rights law and international humanitarian law. Они предусматривают механизмы, формы, процедуры и методы осуществления имеющихся правовых обязательств в области прав человека и международного гуманитарного права.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that there should not be any impunity for these crimes which constitute serious violations of basic humanitarian and human rights principles. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что такие преступления не должны оставаться безнаказанными, поскольку они представляют собой серьезное нарушение основных гуманитарных принципов и принципов права прав человека.
In addition to Protocol V, progress had been made through discussions that had deepened the understanding of international humanitarian law principles applied to explosive remnants of war. Вдобавок к Протоколу V был достигнут прогресс по линии дискуссий, которые углубили понимание принципов международного гуманитарного права, применяемых к взрывоопасным пережиткам войны.
The basis of restrictions to principal rights foreseen in certain laws, follow the provisions of the international humanitarian law, comply with human rights conventions and are proportional. Основания для ограничений основных прав, предусмотренных в некоторых законах, учитывают положения международного гуманитарного права, согласуются с конвенциями по правам человека и носят пропорциональный характер.
We urge the relevant parties to armed conflicts to abide by international humanitarian law, provide adequate protection to civilians and avoid threatening their lives and damaging their property. Мы настоятельно призываем соответствующие стороны в вооруженных конфликтах придерживаться международного гуманитарного права, предоставлять адекватную защиту гражданским лицам и избегать создания угрозы их жизни и причинения ущерба их имуществу.
Respect for the principles of the rule of law and international humanitarian law and fighting impunity are essential for civilian protection. Соблюдение принципов верховенства права и норм международного гуманитарного права, а также борьба с безнаказанностью являются важнейшими элементами защиты гражданских лиц.
Secondly, the Security Council must make more effective use of the mechanisms at its disposal to prevent violations of international human rights and international humanitarian law. Во-вторых, Совет Безопасности должен более эффективно использовать механизмы, имеющиеся в его распоряжении, чтобы предотвращать нарушения международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права.
My delegation calls upon all parties to the conflict to comply with their highest obligation to protect civilians against attack, in accordance with the principles of international humanitarian law. В этой связи моя делегация призывает все стороны конфликта соблюдать свой первостепенный долг по защите гражданских лиц от нападения в соответствии с принципами международного гуманитарного права.
We join the call for an independent international investigation into this incident and its implications for the violations of international humanitarian law. Мы присоединяемся к призыву о проведении международного независимого расследования этого инцидента и его последствий с точки зрения нарушения международного гуманитарного права.
Transnational corporations and other business enterprises shall not engage in trade that is known to lead to human rights or humanitarian law violations. Транснациональные корпорации и другие предприятия не участвуют в торговых сделках, для которых характерно нарушение прав человека и норм гуманитарного права.
Fighting is often no longer one army against another but targets civilian populations considered close to the enemy, with no regard for the elementary principles of international humanitarian law. Зачастую борьба теперь выражается не в сражении одной армии против другой, а в избрании в качестве объекта нападения гражданского населения, которое, как считается, находится в тесном контакте с врагом, без какого-либо соблюдения элементарных норм международного гуманитарного права.
We encourage the Security Council to strongly support this mechanism, working towards the actual prevention of violations and abuses of international human rights and humanitarian law. Мы призываем Совет Безопасности решительно поддержать этот механизм, реально способствующий предотвращению нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права.
The Council must continue to explore how it can best and most effectively respond to violations and abuses of international humanitarian law and human rights law. Совет Безопасности должен продолжать изучать пути наиболее оптимального и эффективного реагирования на нарушения и злоупотребления в отношении международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
The Council also must pay particular attention to basing its decision-making on all relevant principles, norms and standards of humanitarian, human rights and refugee law. Совет также должен внимательно следить за тем, чтобы его решения принимались с учетом всех соответствующих принципов, норм и стандартов международного гуманитарного, беженского права и норм в области прав человека.
The arrest and trial of former President Taylor demonstrate that those responsible for war crimes, crimes against humanity or violations of international humanitarian law cannot escape justice. Арест и передача под суд бывшего президента Тейлора свидетельствуют о том, что виновным в совершении военных преступлений, преступлений против человечности или в нарушениях международного гуманитарного права правосудия не избежать.
I deplore the Government's use of aerial bombardments that fail to distinguish civilians from combatants, in breach of Security Council resolution 1591 and international humanitarian law. Я с сожалением отмечаю, что правительство Судана использует воздушные бомбардировки, в результате которых наряду с комбатантами гибнут и мирные жители, что является нарушением положений резолюции 1591 Совета Безопасности и норм международного гуманитарного права.
States are urged to comply with their obligations under international human rights, labour, refugee and humanitarian law relating to refugees, asylum-seekers and other non-citizens. Государствам настоятельно рекомендуется выполнять свои обязательства по международным договорам о правах человека, труде и беженцах и соблюдать нормы гуманитарного права, касающиеся беженцев, лиц, ищущих убежища, и других неграждан.
In her working paper, the author set forth five categories of violations for analysis under human rights and humanitarian law. Для целей анализа в свете норм, действующих в области прав человека и в сфере гуманитарного права в своем рабочем документе автор выделила пять основных категорий нарушений.