We welcome Security Council resolution 1556, which condemns all acts of violence and violations of international humanitarian law by all the parties to the crisis. |
Мы приветствуем резолюцию 1556 Совета Безопасности, в которой осуждаются все акты насилия и нарушения международного гуманитарного права, совершаемые всеми сторонами кризиса. |
The latter withdrew from the process when it became clear that the manner in which these repatriations were carried out was not in accordance with international humanitarian law. |
Он перестал участвовать в этом процессе, после того как стало ясно, что эта репатриация осуществляется без соблюдения норм международного гуманитарного права. |
Most of the 85 pledges made by Governments on that occasion concerned ratification of treaties on international humanitarian law and the adoption of national implementation measures. |
Большинство из 85 обязательств, взятых правительствами по этому случаю, касалось ратификации договоров в области международного гуманитарного права и принятия национальных имплементационных мер. |
Actions taken by the Armed Forces of El Salvador to comply with international humanitarian law |
Меры, принятые вооруженными силами Сальвадора в целях обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права |
ICRC has assisted in the preparation of mobile training teams composed of official instructors who update and strengthen the units' understanding of international humanitarian law. |
МККК оказывал содействие в подготовке мобильных групп по пропаганде норм международного гуманитарного права, в состав которых входят официальные инструкторы, обеспечивающие повышение уровня осведомленности и информированности в этой области военнослужащих различных подразделений. |
In 2002, the Russian national team participated in the international competition held in Italy for student teams on knowledge of the norms of international humanitarian law. |
В 2002 году сборная команда России приняла участие в Международном конкурсе курсантских команд по знанию норм международного гуманитарного права, проходившем в Италии. |
Specific serious violations of international humanitarian law are included in the chapter on criminal offences against humanity and international law. |
В главе об уголовных преступлениях против человечности и нарушениях международного права перечислены конкретные серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
In that respect, we stress the obligation on belligerents to scrupulously abide by the Geneva Conventions on international humanitarian law and the Convention on the Rights of the Child. |
В этой связи мы подчеркиваем обязанность противоборствующих сторон неукоснительно выполнять положения Женевских конвенций, касающихся международного гуманитарного права, и Конвенцию о правах ребенка. |
All the violations of human rights and international humanitarian law, including the atrocities committed in the occupied provinces against the civilian population; |
всех нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, включая зверства, совершенные в оккупированных провинциях против гражданского населения; |
The Argentine delegation has maintained, and will continue to uphold, the vital need for full respect for international humanitarian norms and human rights. |
Делегация Аргентины заявляет и будет впредь заявлять о принципиальной важности полного соблюдения норм и принципов международного гуманитарного права и прав человека. |
Although essentially a restatement of existing international human rights and international humanitarian law, the Guiding Principles represent a significant achievement. |
Хотя в этих принципах главным образом воспроизводятся действующие положения международного права прав человека и международного гуманитарного права, они представляют собой значительное достижение. |
The point at which those situations will reach the threshold level required for the application of international humanitarian law is not always clear. |
Не всегда удается точно определить, в какой момент такие ситуации достигают порогового уровня, при котором необходимо применение международного гуманитарного права. |
The forthcoming ICRC study on customary rules of international humanitarian law makes a basic distinction between international and non-international armed conflicts and draws out many of the rules common to both situations. |
В исследовании МККК по обычным нормам международного гуманитарного права проводится основное различие между международными и немеждународными вооруженными конфликтами и определяется множество норм, являющихся общими для обеих ситуаций. |
A second key development relates in particular to situations of internal disturbance or violence that do not reach the required threshold for the application of international humanitarian law by States. |
Второе ключевое изменение касается, в частности, ситуаций внутренних беспорядков или насилия, которые не достигают требуемого порога для применения государствами норм международного гуманитарного права. |
Such States should be subjected to both international condemnation and international action in the light of instruments and mechanisms of human rights and, where applicable, humanitarian law. |
Политика таких государств не только подлежит международному осуждению, но и диктует также необходимость принятия международных мер в свете положений соответствующих документов и в рамках механизмов по правам человека и, где это применимо, норм гуманитарного права. |
Likewise, when calls for extradition are subject to judicial proceedings, courts should carefully review such appeals to ensure correct application of, inter alia, humanitarian law. |
Аналогичным образом, в тех случаях, когда требования о выдаче сопряжены с задействованием судебных процедур, суды должны тщательно взвешивать все обстоятельства в порядке обеспечения правильного применения, среди прочего, норм гуманитарного права. |
Some recent rulings of the International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda contribute in important ways to the development of international humanitarian and international criminal law. |
Некоторые недавние решения международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде в значительной степени содействуют развитию международного гуманитарного и международного уголовного права. |
And they continue to be at risk even after the conflict, as the international human rights and humanitarian standards that should guarantee their security are all too rarely implemented. |
И они остаются в опасности даже по окончании конфликтов в силу того, что международно признанные права человека и гуманитарные нормы, которые должны были бы гарантировать их безопасность, соблюдаются слишком уж редко. |
At the very least, they suggest caution and serious training in discipline, human rights and humanitarian law for the LDF members. |
По крайней мере, они говорят о необходимости соблюдения осторожности и организации серьезной подготовки членов местных сил обороны в плане дисциплины, прав человека и гуманитарного права. |
(a) Organizing a three-day workshop on humanitarian law for senior military officers and commanders in collaboration with the University of Tehran; |
а) организация в сотрудничестве с Тегеранским университетом трехдневного семинара по вопросам гуманитарного права для военнослужащих старшего офицерского и командного состава; |
Furthermore, the Committee discussed the prospective ratification of the Hague Conventions by Croatia, which are currently treated as part of general customary international humanitarian law. |
Кроме того, Комитет обсудил вопрос о предстоящей ратификации Хорватией Гаагских конвенций, которые в настоящее время рассматриваются как часть общего обычного международного гуманитарного права. |
At the end of these various meetings, reports, proposals, guidelines and models were formulated on the implementation of international humanitarian law at the national level. |
В конце этих совещаний составляются доклады, руководящие принципы и типовые положения по вопросу об осуществлении норм международного гуманитарного права на национальном уровне. |
Situations of armed conflict, characterized by gross violations of human rights and humanitarian law inflicted against civilians raise the risk to human rights defenders. |
Вооруженные конфликты, характеризуемые серьезными нарушениями прав человека и гуманитарного права в отношении гражданского населения, повышают риск для правозащитников. |
Such measures would include accepting independent and impartial procedures for investigating reports of human rights abuses and breaches of humanitarian law." |
Такие меры должны включать признание независимых и беспристрастных процедур для расследования сообщений о нарушениях прав человека и норм гуманитарного права". |
In this context, the Permanent Mission of Saudi Arabia reaffirms the importance of compliance with international humanitarian law and with the four Geneva Conventions of August 1949 and their additional protocols. |
В этом контексте Постоянное представительство Саудовской Аравии подтверждает важность соблюдения норм международного гуманитарного права и четырех Женевских конвенций, принятых в августе 1949 года, и Дополнительных протоколов к ним. |