Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
We welcome Security Council resolution 1556, which condemns all acts of violence and violations of international humanitarian law by all the parties to the crisis. Мы приветствуем резолюцию 1556 Совета Безопасности, в которой осуждаются все акты насилия и нарушения международного гуманитарного права, совершаемые всеми сторонами кризиса.
The latter withdrew from the process when it became clear that the manner in which these repatriations were carried out was not in accordance with international humanitarian law. Он перестал участвовать в этом процессе, после того как стало ясно, что эта репатриация осуществляется без соблюдения норм международного гуманитарного права.
Most of the 85 pledges made by Governments on that occasion concerned ratification of treaties on international humanitarian law and the adoption of national implementation measures. Большинство из 85 обязательств, взятых правительствами по этому случаю, касалось ратификации договоров в области международного гуманитарного права и принятия национальных имплементационных мер.
Actions taken by the Armed Forces of El Salvador to comply with international humanitarian law Меры, принятые вооруженными силами Сальвадора в целях обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права
ICRC has assisted in the preparation of mobile training teams composed of official instructors who update and strengthen the units' understanding of international humanitarian law. МККК оказывал содействие в подготовке мобильных групп по пропаганде норм международного гуманитарного права, в состав которых входят официальные инструкторы, обеспечивающие повышение уровня осведомленности и информированности в этой области военнослужащих различных подразделений.
In 2002, the Russian national team participated in the international competition held in Italy for student teams on knowledge of the norms of international humanitarian law. В 2002 году сборная команда России приняла участие в Международном конкурсе курсантских команд по знанию норм международного гуманитарного права, проходившем в Италии.
Specific serious violations of international humanitarian law are included in the chapter on criminal offences against humanity and international law. В главе об уголовных преступлениях против человечности и нарушениях международного права перечислены конкретные серьезные нарушения международного гуманитарного права.
In that respect, we stress the obligation on belligerents to scrupulously abide by the Geneva Conventions on international humanitarian law and the Convention on the Rights of the Child. В этой связи мы подчеркиваем обязанность противоборствующих сторон неукоснительно выполнять положения Женевских конвенций, касающихся международного гуманитарного права, и Конвенцию о правах ребенка.
All the violations of human rights and international humanitarian law, including the atrocities committed in the occupied provinces against the civilian population; всех нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, включая зверства, совершенные в оккупированных провинциях против гражданского населения;
The Argentine delegation has maintained, and will continue to uphold, the vital need for full respect for international humanitarian norms and human rights. Делегация Аргентины заявляет и будет впредь заявлять о принципиальной важности полного соблюдения норм и принципов международного гуманитарного права и прав человека.
Although essentially a restatement of existing international human rights and international humanitarian law, the Guiding Principles represent a significant achievement. Хотя в этих принципах главным образом воспроизводятся действующие положения международного права прав человека и международного гуманитарного права, они представляют собой значительное достижение.
The point at which those situations will reach the threshold level required for the application of international humanitarian law is not always clear. Не всегда удается точно определить, в какой момент такие ситуации достигают порогового уровня, при котором необходимо применение международного гуманитарного права.
The forthcoming ICRC study on customary rules of international humanitarian law makes a basic distinction between international and non-international armed conflicts and draws out many of the rules common to both situations. В исследовании МККК по обычным нормам международного гуманитарного права проводится основное различие между международными и немеждународными вооруженными конфликтами и определяется множество норм, являющихся общими для обеих ситуаций.
A second key development relates in particular to situations of internal disturbance or violence that do not reach the required threshold for the application of international humanitarian law by States. Второе ключевое изменение касается, в частности, ситуаций внутренних беспорядков или насилия, которые не достигают требуемого порога для применения государствами норм международного гуманитарного права.
Such States should be subjected to both international condemnation and international action in the light of instruments and mechanisms of human rights and, where applicable, humanitarian law. Политика таких государств не только подлежит международному осуждению, но и диктует также необходимость принятия международных мер в свете положений соответствующих документов и в рамках механизмов по правам человека и, где это применимо, норм гуманитарного права.
Likewise, when calls for extradition are subject to judicial proceedings, courts should carefully review such appeals to ensure correct application of, inter alia, humanitarian law. Аналогичным образом, в тех случаях, когда требования о выдаче сопряжены с задействованием судебных процедур, суды должны тщательно взвешивать все обстоятельства в порядке обеспечения правильного применения, среди прочего, норм гуманитарного права.
Some recent rulings of the International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda contribute in important ways to the development of international humanitarian and international criminal law. Некоторые недавние решения международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде в значительной степени содействуют развитию международного гуманитарного и международного уголовного права.
And they continue to be at risk even after the conflict, as the international human rights and humanitarian standards that should guarantee their security are all too rarely implemented. И они остаются в опасности даже по окончании конфликтов в силу того, что международно признанные права человека и гуманитарные нормы, которые должны были бы гарантировать их безопасность, соблюдаются слишком уж редко.
At the very least, they suggest caution and serious training in discipline, human rights and humanitarian law for the LDF members. По крайней мере, они говорят о необходимости соблюдения осторожности и организации серьезной подготовки членов местных сил обороны в плане дисциплины, прав человека и гуманитарного права.
(a) Organizing a three-day workshop on humanitarian law for senior military officers and commanders in collaboration with the University of Tehran; а) организация в сотрудничестве с Тегеранским университетом трехдневного семинара по вопросам гуманитарного права для военнослужащих старшего офицерского и командного состава;
Furthermore, the Committee discussed the prospective ratification of the Hague Conventions by Croatia, which are currently treated as part of general customary international humanitarian law. Кроме того, Комитет обсудил вопрос о предстоящей ратификации Хорватией Гаагских конвенций, которые в настоящее время рассматриваются как часть общего обычного международного гуманитарного права.
At the end of these various meetings, reports, proposals, guidelines and models were formulated on the implementation of international humanitarian law at the national level. В конце этих совещаний составляются доклады, руководящие принципы и типовые положения по вопросу об осуществлении норм международного гуманитарного права на национальном уровне.
Situations of armed conflict, characterized by gross violations of human rights and humanitarian law inflicted against civilians raise the risk to human rights defenders. Вооруженные конфликты, характеризуемые серьезными нарушениями прав человека и гуманитарного права в отношении гражданского населения, повышают риск для правозащитников.
Such measures would include accepting independent and impartial procedures for investigating reports of human rights abuses and breaches of humanitarian law." Такие меры должны включать признание независимых и беспристрастных процедур для расследования сообщений о нарушениях прав человека и норм гуманитарного права".
In this context, the Permanent Mission of Saudi Arabia reaffirms the importance of compliance with international humanitarian law and with the four Geneva Conventions of August 1949 and their additional protocols. В этом контексте Постоянное представительство Саудовской Аравии подтверждает важность соблюдения норм международного гуманитарного права и четырех Женевских конвенций, принятых в августе 1949 года, и Дополнительных протоколов к ним.