Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
For the sake of full implementation of international humanitarian law, certain minimum standards, including common article 3, must be respected in all situations of armed conflict. В целях полного соблюдения норм международного гуманитарного права определенные минимальные стандарты, включая положения общей статьи З, должны соблюдаться при любом вооруженном конфликте.
He also welcomed national efforts to implement and disseminate international humanitarian law, whose norms would be devoid of practical relevance unless armed forces were given proper training. Оратор также положительно оценивает усилия на национальном уровне по соблюдению и распространению международного гуманитарного права, нормы которого лишены практического смысла, если не налажена подготовка личного состава вооруженных сил в этой области.
While views clearly differed on the study on customary international humanitarian law conducted by ICRC, it would on the whole be very useful to States. Несмотря на явные расхождения во мнениях по поводу проводимого МККК анализа обычного международного гуманитарного права, в целом это исследование будет весьма полезным для государств.
The International Criminal Court played a paramount role in securing compliance with international humanitarian law and ending impunity for war crimes, crimes against humanity and genocide. ЗЗ. Международный уголовный суд играет важнейшую роль в обеспечении соблюдения норм международного гуманитарного права и в ликвидации безнаказанности за военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
Moreover, there was a need to strengthen other existing mechanisms for obtaining compliance with international humanitarian law, such as the International Fact-Finding Commission. Помимо этого, необходимо укреплять другие существующие механизмы обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права, такие как Международная комиссия по установлению фактов.
The Sudan and ICRC were continuing to cooperate with a view to ensuring that the principles of international humanitarian law were incorporated into Sudan's national legislation. Судан и МККК продолжают свое сотрудничество, направленное на закрепление принципов международного гуманитарного права в национальном законодательстве Судана.
Furthermore, ICRC had conducted training courses on international humanitarian law for the Sudanese armed forces and police and provided pertinent assistance to Sudanese universities. Кроме того, МККК организовал учебу по вопросам международного гуманитарного права для личного состава суданских вооруженных сил и полиции, а также оказывает помощь в этой области суданским университетам.
It was also responsible for organizing meetings and conferences on the subject and for proposing measures to bring domestic law into line with the rules of international humanitarian law. Эта комиссия также отвечает за организацию мероприятий и конференций по данной тематике и за подготовку предложений о приведении внутригосударственного законодательства в соответствие с положениями международного гуманитарного права.
As it was impossible to overemphasize the significance of international humanitarian law, Japan looked forward to closer cooperation with ICRC when the ICRC regional office opened in Tokyo. Невозможно переоценить значение международного гуманитарного права, поэтому Япония возлагала большие надежды на более тесное сотрудничество с МККК, когда в Токио открылось региональное представительство МККК.
Colombia was firmly committed to a policy of strengthening respect for human rights and international humanitarian law and maintaining zero tolerance for any violation of international conventions on the protection of victims. Колумбия твердо привержена политике укрепления уважения прав человека и международного гуманитарного права и абсолютной нетерпимости к любым нарушениям международных конвенций о защите пострадавших.
The adoption in Dublin in May 2008 of a new international convention comprehensively outlawing cluster munitions to prevent the extensive civilian suffering caused by such weapons demonstrated the continued dynamism of international humanitarian law. Принятие в Дублине в мае 2008 года новой международной конвенции о всеобъемлющем запрещении кассетных боеприпасов в целях предотвращения чрезмерных страданий гражданского населения, причиняемых такими видами оружия, демонстрирует дальнейший динамизм международного гуманитарного права.
Since all delegations strongly supported international humanitarian law relating to the victims of armed conflict, he hoped that the resolution could be adopted by consensus. Поскольку все делегации решительно поддерживают нормы международного гуманитарного права, касающиеся жертв вооруженных конфликтов, оратор выражает надежду, что эта резолюция может быть принята консенсусом.
If consensus could not be reached within the Ad Hoc Committee, other law-making forums, including those engaged in the progressive development of international humanitarian law, should be used. Если не удастся достичь консенсуса в рамках Специального комитета, необходимо использовать другие нормотворческие форумы, в том числе задействованные в прогрессивном развитии международного гуманитарного права.
It was however necessary to avoid compromising the established provisions of international humanitarian law relating to the legality and legitimacy of struggle against foreign occupation, aggression, colonialism and alien domination. При этом, однако, необходимо не допускать дискредитации действующих положений международного гуманитарного права, касающихся законности и правомерности борьбы с иностранной оккупацией, агрессией, колониализмом и иностранным господством.
The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) constitutes an integral part of international humanitarian law, and the EU attaches great importance to it. Одним из неотъемлемых элементов международного гуманитарного права является Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОО), и ЕС придает ей большое значение.
Violations of international human rights and humanitarian law by all parties to the conflict in Somalia were the main factors that had induced people to leave their homes. Нарушения всеми сторонами конфликта в Сомали гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека являются основными причинами, заставляющими людей оставлять свои дома.
Her Government also rejected the so-called humanitarian intervention doctrine, which, in certain cases, was as reprehensible as an outright violation of the right to self-determination. Ее правительство также отвергает так называемую доктрину гуманитарной интервенции, которая в некоторых случаях столь же предосудительна, как и открытое нарушение права на самоопределение.
The Court's decisions on the RUF case and the Taylor case could provide further analysis into the application of customary international humanitarian norms in situations of internal armed conflict. Решения Суда по делу СГО и делу Тейлора могут еще более прояснить применение обычных норм международного гуманитарного права в контексте внутреннего вооруженного конфликта.
Algeria welcomed Switzerland's dedication to multilateralism and the promotion of humanitarian law and human rights, and the moral leadership it exercises, being the host of multilateral institutions. Алжир приветствовал приверженность Швейцарии многосторонности и поощрению гуманитарного права и прав человека, а также демонстрируемое ею моральное лидерство, проявляющееся в приеме у себя многосторонних учреждений.
The fighting that took place in the Omdurman district of Khartoum entailed violations of international human rights and humanitarian law reportedly committed by both sides. Результаты боя, происшедшего в хартумском районе Омдурман, стали нарушениями международного права прав человека и гуманитарного права, которые, согласно сообщениям, были совершены обеими сторонами.
Continued human rights and international humanitarian law education and training for the police and armed forces; обеспечение дальнейшей подготовки и обучения полиции и вооруженных сил в области прав человека и международного гуманитарного права;
(c) Organization of training seminars on human rights and humanitarian law for the security forces; с) организация семинаров по подготовке представителей сил безопасности по вопросам прав человека и гуманитарного права;
In the upcoming process we will emphasize the need to make sure that an arms trade treaty fully incorporates international humanitarian law and human rights. Что касается предстоящего периода, то мы подчеркиваем необходимость того, чтобы в договоре о торговле оружием в полной мере учитывались нормы международного гуманитарного права и права человека.
It should also take into account the broad coverage of conventional weapons and questions relating to human rights, international humanitarian law and sustainable human development. В нем также должны широко освещаться как вопросы об обычных вооружениях, так и вопросы, касающиеся прав человека, международного гуманитарного права и устойчивого развития человека.
The Rio Group supports international efforts to reduce the suffering caused by cluster munitions and their use against civilian populations, in clear violation of international humanitarian law. Группа Рио поддерживает международные усилия по уменьшению страданий, причиняемых кассетными боеприпасами и их применением в отношении гражданского населения, что является явным нарушением норм международного гуманитарного права.