The second theme was humanitarian law and laws of war. |
Второй темой столетия была тема гуманитарного права и права войны. |
Africa cannot emerge from its terrible economic and political turmoil unless respect for international humanitarian law is enforced in the new century. |
Африка будет не в состоянии выйти из ужасного экономического и политического хаоса, если в грядущем веке не будет обеспечено уважение международного гуманитарного права. |
Moreover, a clear line must be drawn between the scope of the future convention and that of international humanitarian law. |
Кроме того, необходимо провести четкое разграничение между сферой применения будущей конвенции и международного гуманитарного права. |
It is well established that the employees of private military and security companies must comply with international humanitarian law. |
Общеизвестно, что сотрудники частных военных и охранных компаний должны соблюдать положения международного гуманитарного права. |
They have been subjected to targeted killings, collective punishment, arbitrary detention and countless other violations of human rights and of international humanitarian law. |
Они были объектами целенаправленных убийств, коллективного наказания, произвольных арестов и других бесчисленных нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
The High Commissioner also trusts that public policies will incorporate international recommendations regarding human rights and international humanitarian law, along with a comprehensive gender perspective. |
Верховный комиссар также полагает, что государственная политика будет охватывать международные рекомендации в отношении прав человека и международного гуманитарного права наряду со всеобъемлющей гендерной перспективой. |
With regard to international humanitarian law, official statistics refer almost exclusively to conduct on the part of members of the illegal armed groups. |
Что касается международного гуманитарного права, то в официальной статистике упоминается исключительно поведение участников незаконных вооруженных групп. |
Statistics relating to violations of human rights and breaches of international humanitarian law show weaknesses, omissions, lack of precision and contradictions. |
Статистические данные, касающиеся нарушения прав человека и международного гуманитарного права, характеризуются неубедительностью, пропусками, неточностью и противоречиями. |
Reports were also received of breaches of international humanitarian law attributed to peasant soldiers. |
Были также получены сообщения о нарушениях международного гуманитарного права крестьянами-солдатами. |
The office was informed of the occupation of schools by security forces, which clearly contravenes provisions of international humanitarian law. |
Отделение получило информацию о том, что в зданиях школ располагаются силы безопасности, что прямо противоречит положениям международного гуманитарного права. |
The purpose of the study was to address two main impediments related to the application of international humanitarian treaty law. |
Оно имело своей целью проанализировать два основных фактора, препятствующих применению норм международного гуманитарного договорного права. |
He has also served on several Amnesty International missions to investigate alleged violations of human rights and humanitarian law and to act as a trial observer. |
Он также участвовал в работе нескольких миссий Международной амнистии с целью расследования якобы имевших место нарушений прав человека и гуманитарного права и выступал в качестве наблюдателя на процессах. |
Lastly, the Board found that the complainant was not entitled to a residence permit in Sweden on humanitarian grounds. |
Наконец, Совет постановил, что заявитель не имеет права на вид на жительство в Швеции по гуманитарным причинам. |
Second, in the Nicaragua case the Court was charged with determining State responsibility for violations of international humanitarian law. |
Во-вторых, по делу Никарагуа Суд должен был определить ответственность государства за нарушения международного гуманитарного права. |
Humanitarian concerns arose from the irresponsible use of those mines by non-State actors, their legitimate use by States being regulated under the Convention and international humanitarian law. |
Гуманитарные проблемы возникают из-за безответственного применения этих мин негосударственными субъектами, в то время как их законное применение государствами регулируется Конвенцией и нормами международного гуманитарного права. |
As the International Institute of Humanitarian Law has been engaged in a wide range of humanitarian issues, it would be useful to consult various texts adopted by its bodies. |
Поскольку Международный институт гуманитарного права занимается рассмотрением широкого круга гуманитарных вопросов, было бы полезно учесть различные документы, принятые его органами. |
As indicated by the International Institute of Humanitarian Law, five courses on humanitarian law for armed forces had been sponsored by the Italian Government. |
Международный институт гуманитарного права указал, что правительство Италии выступило спонсором пяти курсов по гуманитарному праву для личного состава вооруженных сил. |
The International Institute of Humanitarian Law reported that it had organized in 1995 five courses on international humanitarian law for armed forces. |
Международный институт гуманитарного права сообщил, что в 1995 году он организовал пять курсов по международному гуманитарному праву для служащих вооруженных сил. |
The Inter-Agency Committee on International Humanitarian Law of El Salvador has made significant progress and has a record of accomplishment in disseminating and implementing international humanitarian law. |
Межучрежденческий комитет по международному гуманитарному праву Сальвадора добился существенного прогресса и успехов в области распространения и осуществления норм международного гуманитарного права. |
The Rio Group encouraged Member States to consider accepting the jurisdiction of the International Humanitarian Fact-Finding Commission, which was entrusted with investigating alleged violations of international humanitarian law. |
Группа Рио призывает государства-члены рассмотреть возможность признания юрисдикции Международной гуманитарной комиссии по установлению фактов, которой поручено расследовать предполагаемые нарушения международного гуманитарного права. |
The group reaffirmed its grave concern at the catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons and called upon all Treaty States parties, especially the nuclear-weapon States, to give increasing attention to their commitment to comply with international law and international humanitarian law. |
Эта группа вновь заявила о том, что она серьезно обеспокоена катастрофическими гуманитарными последствиями любого применения ядерного оружия, и обратилась с призывом ко всем участникам Договора, особенно государствам, обладающим ядерным оружием, уделять все большее внимание их обязательству, касающемуся соблюдения международного и международного гуманитарного права. |
In 2010, ICRC launched its online customary international humanitarian law database and continues to update it with State and international practice underlying its 2005 study on customary international humanitarian law. |
В 2010 году МККК создал свою функционирующую в диалоговом режиме базу данных по вопросам обычных норм международного гуманитарного права и продолжает обновлять ее, приводя примеры из государственной и международной практики из его проведенного в 2005 году исследования по вопросу об обычных нормах международного гуманитарного права. |
ICRC has put in place a database on national implementation of international humanitarian law for the exchange of information on national implementation measures undertaken by States on international humanitarian law treaties. |
МККК создал базу данных по вопросам имплементации на национальном уровне международного гуманитарного права для обмена информацией о практических мерах, предпринятых государствами в отношении договоров по вопросам международного гуманитарного права. |
One of the major dissemination activities of the Commission relating to international humanitarian law has been the organization, since 2010, of an annual national specialized course on international humanitarian law. |
Одним из основных мероприятий Комиссии в сфере распространения информации о нормах международного гуманитарного права является проведение с 2010 года ежегодного национального специального курса по вопросам международного гуманитарного права. |
Other members of the police force are acquainted with the basic principles of international humanitarian law and supplied with a booklet on international humanitarian standards governing the use of force, which also refers to human rights. |
Другие сотрудники полиции изучают основные принципы международного гуманитарного права и получают брошюру с информацией о международных гуманитарных нормах, регулирующих применение силы, и о правах человека. |