The prohibition against wilfully impeding relief supplies as provided for under international humanitarian law. |
запрета в отношении преднамеренного создания препятствий для предоставления помощи согласно нормам международного гуманитарного права; |
January - March 2002: Certificate in international humanitarian law |
Январь-март 2002 года: свидетельство специалиста в области международного гуманитарного права |
In addition, civilians in Darfur continue to experience insecurity owing to violations of international humanitarian law and human rights committed against them by various actors. |
Кроме того, гражданское население Дарфура по-прежнему ощущает себя незащищенным из-за нарушений норм международного гуманитарного права и права в области прав человека, совершаемых в отношении гражданских лиц различными субъектами. |
Attacks against UNAMID have hindered peacekeeping efforts, including the conduct of patrols and the monitoring of the international humanitarian law and human rights situation in Darfur. |
Нападения на ЮНАМИД препятствуют усилиям по поддержанию мира, в том числе организации патрулирования и наблюдения за положением в области соблюдения норм международного гуманитарного права и прав человека в Дарфуре. |
During the reporting period, BINUCA continued to conduct training sessions for security and defence forces focusing on rule of law, human rights and international humanitarian law. |
В течение рассматриваемого периода ОПООНМЦАР продолжало осуществлять подготовку сотрудников сил безопасности и обороны, уделяя основное внимание вопросам верховенства права, прав человека и международного гуманитарного права. |
He expressed concern about the increase in violent incidents and tensions on the ground and called on all parties to exercise restraint and to respect international humanitarian law. |
Он выразил обеспокоенность по поводу участившихся случаев насилия и обострения обстановки на месте и призвал все стороны проявлять сдержанность и соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
The United Nations Joint Human Rights Office continued to investigate alleged violations of human rights and international humanitarian law committed by both armed groups and national security forces. |
Совместное отделение Организации Объединенных Наций по правам человека продолжало расследовать сообщения о нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, совершаемых как боевиками вооруженных групп, так и военнослужащими национальных сил безопасности. |
The Office of the Prosecutor continues to encourage Prosecutors throughout Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina to improve their cooperation in the investigation and prosecution of violations of international humanitarian law. |
Канцелярия Обвинителя продолжает обращаться с призывом к прокурорам Сербии, Хорватии и Боснии и Герцеговины совершенствовать сотрудничество в расследовании и судебном разбирательстве случаев нарушения международного гуманитарного права. |
criminal networks and perpetrators of serious violations of international humanitarian law and human rights abuses, including those within the national armed forces. |
преступным сообществам и тем, кто виновен в серьезных нарушениях международного гуманитарного права и ущемлении прав человека, включая военнослужащих национальных вооруженных сил; |
Protection requires continued support to build State capacity, reinforce the rule of law and bolster compliance with international humanitarian law, human rights and refugee law. |
Для обеспечения такой защиты необходимо продолжать оказывать поддержку деятельности по укреплению государственного потенциала, упрочению верховенства права и обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права, прав человека и беженского права. |
We deplore the erosion of respect for international humanitarian law and principles, the more so as personnel must now operate in increasingly complex and challenging situations. |
Мы сожалеем по поводу отсутствия надлежащего соблюдения норм международного гуманитарного права и принципов, тем более что сотрудники должны сейчас действовать во все более сложных и трудных ситуациях. |
The Committee and its partners had agreed on the importance of upholding the principles of international law, including international humanitarian and human rights law. |
Комитет и его партнеры достигли взаимопонимания о важности соблюдения принципов международного права, включая международное гуманитарное право и стандарты в области прав человека. |
Universalization 4. Since the First Meeting of States Parties, the significance of the Convention on Cluster Munitions as an international humanitarian instrument has been strengthened. |
Значимость Конвенции по кассетным боеприпасам в качестве одного из документов международного гуманитарного права возросла со времени проведения первого Совещания государств-участников. |
We continue to believe that respect for human rights, international humanitarian law and economic and social development should feature among the criteria for assessing such transfers. |
Мы по-прежнему считаем, что уважение прав человека и международного гуманитарного права и обеспечение социально-экономического развития должны служить в качестве критериев оценки передачи такого оборудования. |
As a small and unarmed State, Liechtenstein approaches disarmament in the context of human rights and international humanitarian law, and we encourage cross-linkages to those thematic areas. |
Как малое и не имеющее вооружений государство, Лихтенштейн подходит к разоружению в контексте прав человека и международного гуманитарного права, и мы содействуем взаимосвязи с этими тематическими областями. |
Training was provided to the military, and a department for the monitoring of violations of international humanitarian law by the armed forced had been created. |
Военнослужащие проходят соответствующую подготовку, и был создан департамент по отслеживанию нарушений международного гуманитарного права, совершаемых вооруженными силами. |
The present report analyses the most important developments related to the situation of human rights and international humanitarian law in Colombia in 2010. |
В настоящем докладе содержится анализ наиболее важных событий, произошедших в Колумбии в 2010 году, которые касаются соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
It was also agreed to assist the Government in establishing a national human rights centre to support human rights and international humanitarian law policies. |
Было также принято решение оказать помощь правительству в создании национальных центров по правам человека для поддержки осуществления стратегии в области прав человека и международного гуманитарного права. |
He considers the IASC to be a strategic venue within which to mainstream the human rights of IDPs into the wider humanitarian agenda. |
Он считает, что МПК - стратегический форум, на котором необходимо продвигать права человека ВПЛ в рамках более широкой гуманитарной повестки дня. |
It recommended an end to all deliberate and indiscriminate attacks against civilians in Darfur and other violations of international humanitarian law; and that those responsible be held to account. |
Она рекомендовала положить конец любым преднамеренным нападениям неизбирательного характера на гражданское население Дарфура, а также другим нарушениям международного гуманитарного права; и предать суду всех тех, кто несет ответственность за подобные преступления. |
ICTJ explained that the civil war between several armed groups from 1991 to 2002 was characterized by grave violations of human rights and humanitarian law. |
МЦППП пояснил, что гражданская война между несколькими вооруженными группировками в 1991 - 2002 годах сопровождалась грубыми нарушениями прав человека и гуманитарного права. |
Since then, Sierra Leone had initiated reforms establishing systems of accountability for human rights and humanitarian law violations committed during the conflict and promoting rule of law and democratic governance. |
С тех пор Сьерра-Леоне приступила к осуществлению реформ, предусматривающих создание системы привлечения к ответственности за нарушения прав человека и норм гуманитарного права, совершенные во время конфликтов, и содействие верховенству закона и демократическому управлению. |
However, the military rule was partly characterized by serious violations of human rights and international humanitarian law against members of the opposition clans. |
Вместе с тем в годы военного правления нередко происходили серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права, которые затрагивали членов оппозиционных кланов. |
The ongoing conflict between the TFG (supported by AMISOM) and Al-Shabaab demonstrated blatant disregard for the tenets of international humanitarian law in relation to the protection of civilians. |
Продолжающийся конфликт между ПФП (поддерживаемым АМИСОМ) и "Аш-Шабааб" свидетельствует о вопиющем попрании принципов международного гуманитарного права применительно к защите гражданских жителей. |
The system should not be considered a substitute for training and other measures to ensure that AMISOM military personnel comply with international humanitarian law. |
Такую систему не следует рассматривать как подменяющую проведение подготовки и принятие других мер для обеспечения соблюдения военнослужащими АМИСОМ норм международного гуманитарного права. |