The assessment should be based on robust and ambitious criteria, including strong human rights and international humanitarian law dimensions. |
Такая оценка должна основываться на прочных и широких критериях, предусматривающих всесторонний учет прав человека и международного гуманитарного права. |
The standards established in an arms trade treaty should prevent transfers that contribute to or facilitate serious violations of international human rights law and international humanitarian law. |
Стандарты, установленные в договоре о торговле оружием, должны способствовать предотвращению поставок, которые вызывают или усугубляют серьезные нарушения международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права. |
International Cooperation and Assistance Portugal would also like the treaty to be a step forward in international humanitarian law. |
Португалия хотела бы также, чтобы заключение этого договора стало важным этапом развития международного гуманитарного права. |
It called on the United Nations to establish a commission of inquiry into the violations of international human rights and humanitarian law. |
Она призвала Организацию Объединенных Наций создать комиссию для расследования нарушений международного права прав человека и гуманитарного права. |
It called on the Government to respect its commitments under international human rights law and humanitarian law. |
Он призвал правительство соблюдать свои обязательства, вытекающие из международного права прав человека и гуманитарного права. |
Fundamental humanitarian law provisions are widely regarded as customary international law. |
Основные положения гуманитарного права традиционно рассматриваются в качестве обычного международного права. |
These considerations should also apply in the case of an armed conflict, in accordance with international humanitarian law. |
Этими соображениями следует также руководствоваться в случае вооруженного конфликта согласно нормам международного гуманитарного права. |
This tactic is in violation of the basic right to life and contravenes international humanitarian law principles. |
Данная тактика нарушает основополагающее право на жизнь и противоречит принципам международного гуманитарного права. |
The commissions of inquiry had prescribed terms of reference that focused on violations of human rights and humanitarian law. |
Комиссии по расследованию наделялись установленным кругом полномочий, ориентированных на нарушения прав человека и норм гуманитарного права. |
A duty to prosecute crimes against humanity and war crimes is part of customary international humanitarian law. |
Обязательство возбуждать уголовное преследование в связи с преступлениями против человечности и военными преступлениями является частью обычного международного гуманитарного права. |
The Commission confirms its finding in its first report that Qadhafi forces committed violations of international humanitarian law, which amount to war crimes. |
Комиссия подтверждает выводы, сделанные в ее первом докладе, о том, что силы Каддафи совершили нарушения международного гуманитарного права, которые приравниваются к военным преступлениям. |
The commission did not apply international humanitarian law for the purposes of the report and the period covered. |
Комиссия не применяла нормы международного гуманитарного права для целей подготовки доклада и применительно к охватываемому в нем периоду. |
Universal jurisdiction was central to the system set forth in the main texts of international humanitarian law. |
Универсальная юрисдикция занимает центральное место в системе, создаваемой важнейшими документами в области международного гуманитарного права. |
The African Group was a strong supporter of international humanitarian law and of the Additional Protocols to the Geneva Conventions. |
Группа африканских государств является решительным сторонником международного гуманитарного права и Дополнительных протоколов к Женевским конвенциям. |
Carrying out such peacetime actions was symptomatic of his Government's commitment to strengthening and implementing international humanitarian law. |
Принятие таких мер в мирное время является демонстрацией приверженности правительства страны оратора укреплению и реализации норм международного гуманитарного права. |
Consequently, the recourse by some States to armed conflicts as a pretext to set aside the legal precepts of international humanitarian law was unacceptable. |
Поэтому использование некоторыми государствами вооруженных конфликтов в качестве предлога для игнорирования правовых принципов международного гуманитарного права является неприемлемым. |
It hoped that other Governments and international organizations would make greater use of modern technology to disseminate and promote international humanitarian law. |
Она надеется, что правительства других стран и международные организации будут шире использовать современные технологии для распространения и пропаганды международного гуманитарного права. |
Awareness of humanitarian law was a mandatory part of the training of both military and security personnel. |
Осведомленность по вопросам гуманитарного права является обязательной частью учебной подготовки военнослужащих и сотрудников охраны. |
Benin also promoted the teaching of international humanitarian law in its universities and other centres of learning. |
Бенин также поощряет преподавание международного гуманитарного права в своих университетах и других учебных заведениях. |
ICRC was also to be commended for ensuring that international humanitarian law was duly incorporated into regional and international treaties. |
Необходимо также выразить признательность МККК за обеспечение того, чтобы нормы международного гуманитарного права были надлежащим образом инкорпорированы в региональные и международные договоры. |
Its purpose was to monitor the implementation of international humanitarian law, raise awareness and train civil servants and the armed forces. |
Ее целью является контроль за внедрением норм международного гуманитарного права, повышением осведомленности населения и подготовкой государственных служащих и представителей вооруженных сил. |
Questions of international humanitarian law should be addressed using wording appropriate to that context. |
Вопросы международного гуманитарного права должны рассматриваться с использованием формулировок, соответствующих данному контексту. |
Such frameworks should include accountability provisions to discourage and punish violations of international humanitarian law and other international crimes. |
Такие системы правил должны включать положения об ответственности, предусматривающие меры препятствования нарушениям международного гуманитарного права и наказания за такие нарушения и иные международные преступления. |
This principle initially developed in humanitarian law, but has since been recognized as applying in both war and peace. |
Этот принцип первоначально возник в контексте гуманитарного права, но затем был признан применимым как в условиях войны, так и в мирное время. |
The policy would also take into consideration all the recommendations made by various United Nations human rights treaty monitoring bodies and international humanitarian law agencies. |
В политике будут также учитываться все рекомендации, вынесенные различными органами по наблюдению за осуществлением международных договоров о правах человека Организации Объединенных Наций и международными учреждениями, занимающимися вопросами гуманитарного права. |