Even before the Convention came into existence, Pakistan had a record of strict observance of humanitarian laws during armed conflicts. |
Даже до появления той Конвенции Пакистан уже отличался строгим соблюдением в ходе вооруженных конфликтов инструментов гуманитарного права. |
Adherence to international humanitarian law and principles should be placed above all other concerns. |
В первую очередь должно быть обеспечено соблюдение норм и принципов международного гуманитарного права. |
The rules of applicable international humanitarian law may differ depending on the nature and the intensity of the armed conflict. |
Нормы применяемого международного гуманитарного права могут различаться в зависимости от характера и интенсивности вооруженного конфликта. |
Most of these issues relate directly to human rights and humanitarian law norms. |
Большинство этих вопросов имеет непосредственное отношение к правам человека и нормам гуманитарного права. |
Violations of human rights, humanitarian law and basic principles of the Charter, then, are among the major causal factors of terrorism. |
Таким образом, нарушения прав человека, норм гуманитарного права и основных принципов Устава относятся к числу главных первопричин терроризма. |
Such a framework could be based on the principles and purposes of the Charter and respect for international humanitarian law. |
В основу такой системы можно было бы положить принципы и цели Устава и принцип соблюдения международного гуманитарного права. |
Many civil society organizations are active in the areas of protecting human rights and international humanitarian law. |
Многие организации гражданского общества занимаются защитой прав человека и обеспечением соблюдения норм международного гуманитарного права. |
Both programmes will integrate the dissemination of international humanitarian law into broader education on human rights. |
Обе эти программы будут включать компонент распространения международного гуманитарного права в более широкий контекст образования по вопросам прав человека. |
The draft amendments included provisions covering the offences in violation of international humanitarian law considered to be war crimes. |
Эти проекты поправок включали положения о нарушениях норм международного гуманитарного права, рассматриваемых в качестве военных преступлений. |
We were pleased to hear Ambassador Lavrov speak of the importance of international humanitarian law. |
Мы были рады слышать, как посол Лавров говорил о важном значении международного гуманитарного права. |
Mr. Walker concluded the panel by stressing the importance of humanitarian laws in the context of the Framework Convention on International Arms Transfers. |
Г-н Уолкер завершил обсуждение, подчеркнув важное значение гуманитарного права в контексте Рамочной конвенции о международной передаче оружия. |
Its responsibilities include training instructors in international humanitarian law and monitoring their activities on the ground. |
В его функции входит подготовка инструкторов по вопросам международного гуманитарного права и наблюдение за их деятельностью на местах. |
The number of national committees for the implementation of international humanitarian law has continued to rise, and now stands at 62. |
Число национальных комитетов по вопросам соблюдения норм международного гуманитарного права продолжало увеличиваться и в настоящее время составляет 62. |
In addition to the above-mentioned country studies, the Advisory Service offers States legal advice on various questions relating to the implementation of international humanitarian law. |
Помимо вышеупомянутых страновых исследований, Консультативная служба оказывает государствам юридические консультативные услуги по различным вопросам, касающимся соблюдения норм международного гуманитарного права. |
The personal jurisdiction of the court should include those most responsible for the serious violations of international humanitarian law committed in Sierra Leone. |
Персональная юрисдикция суда должна включать тех, кто несет главную ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные в Сьерра-Леоне. |
States must honour their commitments under international humanitarian law, and develop national mechanisms to punish violations. |
Государства должны выполнять свои обязательства в отношении норм международного гуманитарного права и разрабатывать национальные механизмы наказания за их нарушение. |
It is to be regarded as a flagrant violation of the relevant resolutions and of international humanitarian law. |
Это следует рассматривать в качестве вопиющего нарушения соответствующих резолюций и норм международного гуманитарного права. |
Her commitment and determination to bring to justice those indicted for the most serious violations of humanitarian law deserve our appreciation. |
Ее твердая приверженность делу привлечения к ответственности тех, кому предъявлены обвинения в совершении самых серьезных нарушений гуманитарного права, заслуживает нашей самой высокой оценки. |
The Federal Government believes that the effective prosecution of serious infringements against humanitarian international law is a major contribution to the worldwide protection of human rights. |
По мнению федерального правительства, эффективное пресечение серьезных нарушений международного права, связанных с совершением преступлений против человечности, представляет собой важный вклад в дело защиты прав человека во всем мире. |
It was also proposed that a "without prejudice" clause should be included in respect of the rules of international humanitarian law. |
Было также предложено включить оговорку "без ущерба" в отношении норм международного гуманитарного права. |
These committees are not undertaking real investigations into serious violations of human rights and international humanitarian law and their finding have never been made public. |
Эти комитеты не проводят реальных расследований в связи с серьезными нарушениями прав человека и норм международного гуманитарного права, а результаты их работы никогда не обнародуются. |
Another equally important criterion and factor to be discussed is respect for humanitarian law in the country of destination. |
Еще одним не менее важным критерием и фактором, заслуживающим рассмотрения, является соблюдение норм гуманитарного права в стране назначения. |
Currently, under international human rights and humanitarian law standards the age-limit for recruitment for military service is set at 15 years. |
В соответствии с ныне действующими международными стандартами в области прав человека и гуманитарного права минимальный возраст для призыва на воинскую службу составляет 15 лет. |
All violations of human rights or humanitarian law should be promptly and consistently investigated and punished. |
Все нарушения прав человека или гуманитарного права должны соответствующим образом оперативно расследоваться и наказываться. |
The Special Representative also received many reports of other grave violations of humanitarian law by guerrilla and paramilitary groups that function with broad impunity. |
Специальный представитель был также ознакомлен с большим количеством сообщений о других серьезных нарушениях гуманитарного права партизанами и боевиками полувоенных формирований, действующими по сути совершенно безнаказанно. |