Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
Even before the Convention came into existence, Pakistan had a record of strict observance of humanitarian laws during armed conflicts. Даже до появления той Конвенции Пакистан уже отличался строгим соблюдением в ходе вооруженных конфликтов инструментов гуманитарного права.
Adherence to international humanitarian law and principles should be placed above all other concerns. В первую очередь должно быть обеспечено соблюдение норм и принципов международного гуманитарного права.
The rules of applicable international humanitarian law may differ depending on the nature and the intensity of the armed conflict. Нормы применяемого международного гуманитарного права могут различаться в зависимости от характера и интенсивности вооруженного конфликта.
Most of these issues relate directly to human rights and humanitarian law norms. Большинство этих вопросов имеет непосредственное отношение к правам человека и нормам гуманитарного права.
Violations of human rights, humanitarian law and basic principles of the Charter, then, are among the major causal factors of terrorism. Таким образом, нарушения прав человека, норм гуманитарного права и основных принципов Устава относятся к числу главных первопричин терроризма.
Such a framework could be based on the principles and purposes of the Charter and respect for international humanitarian law. В основу такой системы можно было бы положить принципы и цели Устава и принцип соблюдения международного гуманитарного права.
Many civil society organizations are active in the areas of protecting human rights and international humanitarian law. Многие организации гражданского общества занимаются защитой прав человека и обеспечением соблюдения норм международного гуманитарного права.
Both programmes will integrate the dissemination of international humanitarian law into broader education on human rights. Обе эти программы будут включать компонент распространения международного гуманитарного права в более широкий контекст образования по вопросам прав человека.
The draft amendments included provisions covering the offences in violation of international humanitarian law considered to be war crimes. Эти проекты поправок включали положения о нарушениях норм международного гуманитарного права, рассматриваемых в качестве военных преступлений.
We were pleased to hear Ambassador Lavrov speak of the importance of international humanitarian law. Мы были рады слышать, как посол Лавров говорил о важном значении международного гуманитарного права.
Mr. Walker concluded the panel by stressing the importance of humanitarian laws in the context of the Framework Convention on International Arms Transfers. Г-н Уолкер завершил обсуждение, подчеркнув важное значение гуманитарного права в контексте Рамочной конвенции о международной передаче оружия.
Its responsibilities include training instructors in international humanitarian law and monitoring their activities on the ground. В его функции входит подготовка инструкторов по вопросам международного гуманитарного права и наблюдение за их деятельностью на местах.
The number of national committees for the implementation of international humanitarian law has continued to rise, and now stands at 62. Число национальных комитетов по вопросам соблюдения норм международного гуманитарного права продолжало увеличиваться и в настоящее время составляет 62.
In addition to the above-mentioned country studies, the Advisory Service offers States legal advice on various questions relating to the implementation of international humanitarian law. Помимо вышеупомянутых страновых исследований, Консультативная служба оказывает государствам юридические консультативные услуги по различным вопросам, касающимся соблюдения норм международного гуманитарного права.
The personal jurisdiction of the court should include those most responsible for the serious violations of international humanitarian law committed in Sierra Leone. Персональная юрисдикция суда должна включать тех, кто несет главную ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные в Сьерра-Леоне.
States must honour their commitments under international humanitarian law, and develop national mechanisms to punish violations. Государства должны выполнять свои обязательства в отношении норм международного гуманитарного права и разрабатывать национальные механизмы наказания за их нарушение.
It is to be regarded as a flagrant violation of the relevant resolutions and of international humanitarian law. Это следует рассматривать в качестве вопиющего нарушения соответствующих резолюций и норм международного гуманитарного права.
Her commitment and determination to bring to justice those indicted for the most serious violations of humanitarian law deserve our appreciation. Ее твердая приверженность делу привлечения к ответственности тех, кому предъявлены обвинения в совершении самых серьезных нарушений гуманитарного права, заслуживает нашей самой высокой оценки.
The Federal Government believes that the effective prosecution of serious infringements against humanitarian international law is a major contribution to the worldwide protection of human rights. По мнению федерального правительства, эффективное пресечение серьезных нарушений международного права, связанных с совершением преступлений против человечности, представляет собой важный вклад в дело защиты прав человека во всем мире.
It was also proposed that a "without prejudice" clause should be included in respect of the rules of international humanitarian law. Было также предложено включить оговорку "без ущерба" в отношении норм международного гуманитарного права.
These committees are not undertaking real investigations into serious violations of human rights and international humanitarian law and their finding have never been made public. Эти комитеты не проводят реальных расследований в связи с серьезными нарушениями прав человека и норм международного гуманитарного права, а результаты их работы никогда не обнародуются.
Another equally important criterion and factor to be discussed is respect for humanitarian law in the country of destination. Еще одним не менее важным критерием и фактором, заслуживающим рассмотрения, является соблюдение норм гуманитарного права в стране назначения.
Currently, under international human rights and humanitarian law standards the age-limit for recruitment for military service is set at 15 years. В соответствии с ныне действующими международными стандартами в области прав человека и гуманитарного права минимальный возраст для призыва на воинскую службу составляет 15 лет.
All violations of human rights or humanitarian law should be promptly and consistently investigated and punished. Все нарушения прав человека или гуманитарного права должны соответствующим образом оперативно расследоваться и наказываться.
The Special Representative also received many reports of other grave violations of humanitarian law by guerrilla and paramilitary groups that function with broad impunity. Специальный представитель был также ознакомлен с большим количеством сообщений о других серьезных нарушениях гуманитарного права партизанами и боевиками полувоенных формирований, действующими по сути совершенно безнаказанно.