| The International Institute of Humanitarian Law has been concerned with humanitarian problems and humanitarian law in the wide sense. | Деятельность Международного института гуманитарного права связана с решением гуманитарных проблем и с гуманитарным правом в широком смысле. |
| Gross violations of international human rights and humanitarian law by both parties continued, and the humanitarian situation continued to deteriorate. | Грубые нарушения международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права продолжались с обеих сторон, а гуманитарная ситуация непрерывно ухудшалась. |
| It was concerned about the humanitarian situation and highlighted the need to observe international human rights and humanitarian law standards. | Она выразила обеспокоенность по поводу гуманитарной ситуации и подчеркнула необходимость соблюдения международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права. |
| The Convention and its annexed Protocols remained key instruments of international humanitarian law by virtue of the balance they struck between humanitarian concerns and military considerations. | Конвенция и прилагаемые к ней протоколы остаются центральными инструментами международного гуманитарного права в силу устанавливаемого ими баланса между гуманитарными озабоченностями и военными соображениями. |
| While the use of anti-vehicle mines by non-State actors raised humanitarian concerns, such mines were already regulated by the Convention and existing international humanitarian law. | Хотя использование противотранспортных мин негосударственными субъектами и вызывает гуманитарные озабоченности, такие мины уже регулируются Конвенцией и существующими нормами международного гуманитарного права. |
| It provides advice and makes proposals to the Government in the areas of human rights, international humanitarian law and humanitarian action. | Комиссия выполняет роль советника при правительстве и выступает с предложениями в области прав человека, международного гуманитарного права и гуманитарной деятельности. |
| The humanitarian situation is characterized by a marked disregard for international humanitarian and human rights law. | Что касается положения в гуманитарной области, то можно говорить о явном игнорировании норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. |
| The European Union is strongly committed to respect of international humanitarian law, including the protection of civilians and humanitarian personnel during conflict. | Европейский союз решительно привержен делу соблюдения международного гуманитарного права, включая защиту гражданского населения и гуманитарного персонала в условиях конфликтов. |
| Some weapons have humanitarian consequences that are not acceptable, or not in conformity with international humanitarian law. | Гуманитарные последствия применения некоторых видов таких вооружений являются неприемлемыми, либо же противоречат нормам международного гуманитарного права. |
| Denial of humanitarian access by State or non-State actors is a violation of human rights and humanitarian law. | Отказ государственных или негосударственных субъектов предоставить доступ гуманитарным учреждениям является нарушением прав человека и норм гуманитарного права. |
| Papers on gender mainstreaming in the humanitarian response to complex emergencies; humanitarian action and human rights. | Документы об обеспечении учета гендерных факторов в гуманитарных мероприятиях в связи со сложными чрезвычайными ситуациями; гуманитарная деятельность и права человека. |
| Obstruction of the humanitarian relief also constitutes a violation of international humanitarian law. | Создание препятствий на пути доставки гуманитарной помощи является также нарушением международного гуманитарного права. |
| Council members attached great importance to the serious humanitarian situation and called for respect of humanitarian law. | Члены Совета заявили, что они самым серьезным образом относятся к сложившейся обстановке в гуманитарной области и призвали соблюдать нормы гуманитарного права. |
| The significant achievements of humanitarian protection have been based on the neutrality of humanitarian law and the organs which implement it. | Значительные успехи в области гуманитарной защиты основывались на нейтральности гуманитарного права и осуществляющих эту защиту органов. |
| We are committed to the promotion of universal humanitarian principles and international humanitarian law. | Мы привержены укреплению универсальных гуманитарных принципов и международного гуманитарного права. |
| Furthermore, all parties to a conflict must respect international humanitarian law and protect humanitarian personnel, assets and facilities. | Кроме того, все стороны в конфликте обязаны соблюдать нормы международного гуманитарного права и защищать гуманитарный персонал, имущество и объекты. |
| It also disregarded international humanitarian law and the Geneva Conventions of 1949 which mandated ICRC to follow up the humanitarian dossier. | В этой резолюции также игнорировались принципы международного гуманитарного права и Женевские конвенции 1949 года, которые уполномочивают МККК заниматься этим гуманитарным вопросом. |
| I urge all parties within Somalia to respect human rights and humanitarian law and to allow humanitarian access. | Я настоятельно призываю все стороны в Сомали соблюдать права человека и гуманитарное право и обеспечить возможность гуманитарного доступа. |
| We urge all parties concerned to fully respect international humanitarian law and ensure the safety of United Nations staff and humanitarian workers. | Мы настоятельно призываем все стороны, которых это касается, соблюдать все нормы международного гуманитарного права и обеспечивать безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений. |
| In accordance with international humanitarian law, parties to conflict must allow and facilitate rapid and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need. | В соответствии с нормами международного гуманитарного права стороны конфликта должны разрешать и облегчать оперативный и беспрепятственный доступ гуманитарной помощи к нуждающимся гражданским лицам. |
| Advocating for international humanitarian law and the importance of respecting humanitarian space will remain a priority. | Отстаивание норм международного гуманитарного права и важности уважения гуманитарного пространства будет по-прежнему оставаться одной из приоритетных задач. |
| As a result, violations of human rights and humanitarian law often lie at the heart of a humanitarian emergency. | В результате этого в основе чрезвычайных гуманитарных ситуаций зачастую лежат нарушения прав человека и норм гуманитарного права. |
| This is largely the result of a lack of respect for international humanitarian law and humanitarian principles by these groups. | Это во многом обусловлено полным пренебрежением нормами международного гуманитарного права и гуманитарными принципами со стороны таких групп. |
| Within its concept of humanitarian action, Switzerland attaches great importance to the promotion worldwide of respect for international humanitarian law. | В своей концепции гуманитарной деятельности Швейцария придает огромное значение важности оказания содействия обеспечению повсеместного уважения норм международного гуманитарного права. |
| They must comply fully with international humanitarian law; but in contemporary conflicts, humanitarian law seems mostly neglected or deliberately breached. | Они должны в полном объеме соблюдать нормы международного гуманитарного права; однако в условиях современных конфликтов гуманитарное право, как представляется, игнорируется больше всего или произвольно нарушается. |