Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
The general principles of international humanitarian law, in particular those of proportionality and distinction, are applicable to naval warfare. Общие принципы международного гуманитарного права, в частности принципы пропорциональности и принципы, предусматривающие проведение различия, применимы и к морской войне.
In addition to these rules of humanitarian law, most peacetime obligations resulting from universal or regional treaties remain applicable in times of non-international armed conflict. Помимо указанных норм международного права большинство обязательств для мирного времени, вытекающих из всеобщих или региональных договоров, остаются применимыми и в периоды немеждународных вооруженных конфликтов.
It is determined to fulfil its mandate to work for the understanding and the dissemination of knowledge of international humanitarian law applicable in armed conflicts and to prepare any development thereof. Комитет преисполнен решимости выполнять свой мандат, стремясь разъяснять и распространять знания о международном гуманитарном праве, применимом в периоды вооруженных конфликтов, и содействовать дальнейшему развитию этого права.
It is clear that children suffer badly in current armed conflicts; humanitarian law standards are frequently violated or do not cover all relevant situations. Очевидно, что дети подвергаются огромным лишениям в ходе нынешних вооруженных конфликтов; нормы гуманитарного права зачастую нарушаются или не охватывают все соответствующие ситуации.
The provisions of the Fourth Geneva Convention, which is the principal international instrument in humanitarian law that applies to the occupied territories, continue to be violated. Положения четвертой Женевской конвенции, которая является главным международным документом в области гуманитарного права, применяемым по отношению к оккупированным территориям, по-прежнему нарушаются.
By the same token, the violations of humanitarian law and human rights committed in the war in Bosnia and Herzegovina must not go unpunished. Нельзя также допустить, чтобы совершаемые в ходе войны в Боснии и Герцеговине нарушения норм гуманитарного права и прав человека оставались безнаказанными.
My Government has been more successful, however, in promoting respect for international humanitarian law regarding the delivery of much-needed assistance to central Bosnia and other imperilled areas. Мое правительство, однако, добилось еще больших успехов в обеспечении уважения международного гуманитарного права в отношении доставки столь необходимой помощи в центральную Боснию и другие опасные районы.
In their efforts to crush the militant separatist movement in Kashmir, Indian government forces have systematically violated international human rights and humanitarian law. В своих усилиях подавить активное сепаратистское движение в Кашмире вооруженные силы индийского правительства постоянно нарушают международно закрепленные права человека и международное гуманитарное право.
The Federal Republic of Yugoslavia has always maintained that all those responsible for atrocities and breaches of humanitarian law should be brought to justice. Союзная Республика Югославия всегда придерживалась мнения о том, что все, ответственные за зверства и нарушения гуманитарного права, должны предстать перед судом.
Apart from these important provisions of international law, Zimbabwe is particularly concerned at the devastating effect that the economic embargo against Cuba is having on the humanitarian situation in that country. Мы в Зимбабве не только стремимся к выполнению упомянутых важных положений международного права, но и чрезвычайно озабочены тем губительным воздействием, которое введенное против Кубы экономическое эмбарго оказывает на сложившееся в этой стране положение в гуманитарной области.
Emergency relief has a logic of its own, independent of all other factors and enshrined in the universally recognized rules of international humanitarian law. Чрезвычайная помощь имеет свою собственную логику, не зависящую от любых других факторов и воплощенную в универсально признанных нормах международного гуманитарного права.
In that process, the basic rights of the individual and the elementary rules of international humanitarian law have been constantly flouted. В ходе этого процесса основные права человека и элементарные нормы международного гуманитарного права постоянно попираются.
And we must make decisive progress on the establishment of an international criminal tribunal to prosecute persons responsible for violations of humanitarian law wherever they occur. И мы должны сделать решающий прогресс, создав международный уголовный трибунал по преследованию лиц, виновных в нарушении гуманитарного права, где бы это не происходило.
In the realm of humanitarian law, we are hopeful that the International Tribunal on war crimes will set a healthy precedent. Если говорить об обширной области гуманитарного права, то мы хотели бы выразить надежду, что создание Международного трибунала для судебного расследования военных преступлений станет полезным прецедентом.
ICRC also welcomed the incorporation of clauses for respect of humanitarian law in agreements concluded by the United Nations with States supplying contingents for peace-keeping forces. МККК поощряет также включение положений относительно соблюдения гуманитарного права в соглашения, заключаемые Организацией Объединенных Наций с государствами, предоставляющими войска для операций по поддержанию мира.
However, article 4 of the Statute of the Rwanda tribunal included both provisions and thus corrected one of the main weaknesses of international humanitarian law. Однако в статью 4 устава трибунала по Руанде включены оба положения, и тем самым исправлен один из главных недостатков международного гуманитарного права.
There was also a need to devise specific mechanisms to prevent violations of the principles of humanitarian law and to react adequately when serious violations occurred. Кроме того, необходимо разработать конкретные механизмы, предназначенные для предотвращения нарушений принципов гуманитарного права и принятия надлежащих мер в тех случаях, когда эти принципы серьезно нарушаются.
The suggestion that periodic meetings of States parties to the 1949 Geneva Conventions should be held to consider the implementation of international humanitarian law was particularly significant. Особенно важное значение имеет предложение об организации периодических совещаний государств - участников Женевских конвенций 1949 года для рассмотрения вопросов, касающихся осуществления норм международного гуманитарного права.
We take this opportunity to stress the importance of bringing to justice war criminals who have committed heinous crimes against humanity and humanitarian international law in the former Yugoslavia. Пользуясь случаем, хотелось бы подчеркнуть важность привлечения к судебной ответственности военных преступников, совершивших ужасные преступления против человечности и норм международного гуманитарного права в бывшей Югославии.
In this context, it has established close relations with the Organization and its various agencies engaged in the field of law and in economic and humanitarian matters. В этом контексте он установил тесные отношения с Организацией и ее различными учреждениями, работающими в области права и экономических и гуманитарных вопросов.
The Appeals Chamber has rendered a judgment that has come to be regarded as a fundamental pronouncement on the current status of international criminal law and humanitarian law. Апелляционная камера вынесла решение, которое стало рассматриваться как фундаментальное высказывание по поводу нынешнего состояния международного уголовного права и гуманитарного права.
Under his leadership, the Tribunal has undertaken the extraordinary challenge of rendering justice against those individuals responsible for serious violations of international humanitarian law in the former Yugoslavia. Под его руководством Трибунал решает исключительно сложную задачу отправления правосудия в отношении тех лиц, которые несут ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии.
That is why the Security Council, later supported by the General Assembly, decided to establish an effective international judicial organ to prosecute persons responsible for serious violations of international humanitarian law. Именно поэтому Совет Безопасности, позднее поддержанный Генеральной Ассамблеей, принял решение учредить эффективный международный судебный орган для преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права.
This policy must be immediately discontinued as it is a clear violation of international humanitarian law, in particular of article 49 of the Fourth Geneva Convention. Необходимо незамедлительно прекратить эту политику, поскольку она является явным нарушением международного гуманитарного права, в частности статьи 49 четвертой Женевской конвенции.
Italy has consistently advocated the need for effective prosecution and punishment at the international level of acts of genocide and other serious violations of international humanitarian law. Италия последовательно выступает в поддержку необходимости эффективного судебного преследования и наказания на международном уровне лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права.