| In late 2012 and early in 2013, armed activities in Katanga resulted in serious human rights violations and breaches of international humanitarian law. | В конце 2012 - начале 2013 года вооруженные действия в Катанге привели к серьезным нарушениям прав человека и международного права. |
| All States had the moral duty to investigate and prosecute gross violations of international humanitarian law. | На всех государствах лежит моральное обязательство расследовать случаи серьезного нарушения международного гуманитарного права и осуществлять преследование виновных лиц. |
| It also welcomed the Secretary-General's initiatives enjoining Member States to show commitment to obligations relating to the covenants of international humanitarian law. | Оно также приветствует инициативы Генерального секретаря, требующие от государств-членов проявить приверженность обязательствам, относящимся к договоренностям в области международного гуманитарного права. |
| Thus, a key challenge would be to ensure the system's effectiveness in improving compliance with international humanitarian law on the ground. | Следовательно, основной сложностью является обеспечение эффективности системы за счет укрепления соблюдения норм международного гуманитарного права на местах. |
| Civilians and non-combatants could not be targeted since the primary purpose of international humanitarian law was to protect civilians. | Гражданские лица и некомбатанты не могут избираться в качестве объектов нападения, поскольку главная цель международного гуманитарного права состоит в обеспечении защиты гражданского населения. |
| Some delegations had found the term "parties" to be unclear, even though it was also recognized under international humanitarian law. | По мнению некоторых делегаций, термин «стороны» является расплывчатым, даже несмотря на то, что он также используется в сфере международного гуманитарного права. |
| Legal and institutional instruments to monitor compliance with States' obligations under international human rights and humanitarian law should, furthermore, be strengthened. | Кроме того, следует укреплять правовые и институциональные инструменты контроля за исполнением государствами обязательств в области международного гуманитарного права и прав человека. |
| Moreover, in case of complex emergencies, provisions formulated in the context of international humanitarian law could be of relevance in this respect. | Кроме того, в случае комплексных чрезвычайных ситуаций могут быть релевантными положения, сформулированные в контексте международного гуманитарного права. |
| MINUSMA has supported these efforts by training 650 soldiers on international human rights and humanitarian and refugee law. | В поддержку этих усилий МИНУСМА провела для 650 солдат подготовку, посвященную международным стандартам в области прав человека и нормам гуманитарного и беженского права. |
| Throughout Somalia, all parties to the conflict continue to violate international humanitarian law and human rights standards. | Нарушения норм международного гуманитарного права и международно-правовых стандартов в области прав человека совершаются всеми сторонами конфликта во всех районах Сомали. |
| Despite its stated commitment to adhere to international humanitarian law, NPA resorts to ambush tactics and attacks with improvised explosive devices in public places. | Несмотря на заявления о приверженности соблюдению норм международного гуманитарного права, ННА прибегает к тактике совершения нападений из засад и нападений с применением самодельных взрывных устройств в людных местах. |
| International humanitarian law contains clear norms that are imposed upon the parties to armed conflict by virtue of conventional and customary law. | Международное гуманитарное право содержит четкие нормы, которые стороны вооруженного конфликта обязаны соблюдать в силу договорного и обычного права. |
| One of the main challenges identified by the Conference is the promotion of compliance with international humanitarian law. | Одной из основных задач, выявленных на Конференции, является содействие соблюдению международного гуманитарного права. |
| In addition to full compliance with the norms of international humanitarian law, compliance with relevant Security Council resolutions is required. | Помимо полного соблюдения норм международного гуманитарного права, необходимо выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| This is a central pillar of international humanitarian law and human rights law, which has been regularly confirmed by the Security Council. | Это одна из основных опор международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, что регулярно подтверждал Совет Безопасности. |
| The number of reported violations of human rights and international humanitarian law by M23 increased during the period under review. | Количество сообщений о совершенных «М23» нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права в течение отчетного периода увеличилось. |
| In the event that a non-State armed group is party to an armed conflict, international humanitarian law can also be invoked. | В случае если негосударственная вооруженная группа участвует в вооруженном конфликте, могут также применяться положения международного гуманитарного права. |
| Individual criminal responsibility is essential to ensuring accountability for gross or serious violations of international human rights and humanitarian law. | Индивидуальная уголовная ответственность имеет основополагающее значение для обеспечения ответственности за серьезные нарушения норм международного права прав человека и международного гуманитарного права. |
| This provision describes some possible means aimed at enhancing human rights and international humanitarian law with the purpose of ending conflicts. | Данное положение описывает некоторые из возможных средств по укреплению международных норм в области прав человека и гуманитарного права с целью прекращения конфликтов. |
| HRW recommended that Ethiopia launch independent inquiries into serious violations of international humanitarian law and other abuses by its military forces in these regions. | ХРУ рекомендовала Эфиопии провести независимые расследования серьезных нарушений международного гуманитарного права и других злоупотреблений, совершенных в этих регионах ее вооруженными силами. |
| The committee aims to advise and assist the Government with regard to the implementation and dissemination of the rules of international humanitarian law. | Комитет призван консультировать правительство и оказывать ему содействие в вопросах осуществления и распространения норм международного гуманитарного права. |
| In addition, the Committee plays a role in the study and dissemination of international humanitarian law. | Кроме того, Комитет играет важную роль в деле изучения и распространения международного гуманитарного права. |
| The international community must take greater responsibility for emergency food crises and comply with international human rights standards and humanitarian law in doing so. | Международному сообществу следует повысить ответственность за урегулирование чрезвычайных продовольственных кризисов и в своих действиях руководствоваться международными стандартами в области прав человека и гуманитарного права. |
| The European Union strongly condemned the ongoing violence, human rights abuses and violations of international humanitarian law committed in Libya. | Европейский союз решительно осуждает непрекращающееся насилие, ущемление прав человека и нарушения международного гуманитарного права, совершаемые в Ливии. |
| A tangible difference could be made through multilateral diplomatic efforts to promote the rule of law and improve humanitarian conditions. | Существенных изменений можно добиться посредством многосторонних дипломатических усилий в целях поощрения верховенства права и улучшения гуманитарных условий. |