During the period 2006-2008, it organized several regional seminars and courses on international humanitarian law. |
В период 2006 - 2008 годов она организовала несколько региональных семинаров и учебных курсов по вопросам международного гуманитарного права. |
The study of international humanitarian law is also organized through contests. |
Изучение международного гуманитарного права организуется и через проведение конкурсов. |
Particularly popular is the competition in international humanitarian law organized annually by the Red Cross of Serbia with the support of ICRC. |
Особенно популярным является конкурс по вопросам международного гуманитарного права, ежегодно организуемый Обществом Красного Креста Сербии при поддержке МККК. |
The positions maintained by a group of States are duly covered by the existing norms of international humanitarian law. |
Позиции, которые занимает одна группа государств, в полной мере охватываются существующими нормами международного гуманитарного права. |
This means that its actions must be measured against the standards of international humanitarian law and human rights law. |
Это значит, что действия Израиля должны оцениваться с точки зрения норм международного гуманитарного права и права прав человека. |
In short, reports are repetitious because the same violations of human rights and humanitarian law continue to occur in the OPT. |
Иными словами, доклады содержат повторы, поскольку на ОПТ продолжают совершаться те же нарушения прав человека и гуманитарного права. |
Concerns remain regarding the Government's use of disproportionate and indiscriminate means of warfare in violation of international humanitarian law. |
Сохраняется озабоченность в отношении применения правительством не соответствующих ситуации и не позволяющих производить выбор цели средств боевых действий в нарушение гуманитарного права. |
The death of non-combatants amounts to a violation of international humanitarian law unless rules of proportionality, necessity and targeting are fully respected. |
Если принципы соразмерности, необходимости и выбора целей не соблюдаются в полном объеме, гибель некомбатантов равнозначна нарушению международного гуманитарного права. |
Of particular concern are tactics that directly target Afghan civilians, in clear breach of basic norms of international humanitarian law. |
Особую озабоченность вызывает тактика целенаправленных нападений на афганское гражданское население, являющихся прямым нарушением основных норм международного гуманитарного права. |
Such attacks are in violation of international humanitarian law if they inherently cannot discriminate between the legitimate military target and non-combatants. |
Такие нападения, которые по своему характеру не позволяют избирательно разграничивать легитимные военные цели и некомбатантов, являются нарушением международного гуманитарного права. |
Accordingly, Armenia's breach of this important rule of international humanitarian law has been clearly established. |
Соответственно, нарушение Арменией этой важной нормы международного права четко установлено. |
There is an abundance of guidelines within the military, and an expanded policy of training in human rights and international humanitarian law. |
В вооруженных силах имеется множество руководящих принципов, касающихся прав человека и международного гуманитарного права, а также проводится расширенная подготовка по этим вопросам. |
International humanitarian law establishes a regulatory framework protecting the right to education during armed conflicts. |
Международное гуманитарное право также устанавливает нормативно-правовую базу защиты права на образование в период вооруженных конфликтов. |
The measures taken to implement international humanitarian law are preventive, supervisory and legislative. |
Осуществление норм международного гуманитарного права предполагает принятие мер профилактического, контрольного и законодательного характера. |
Human rights training modules are incorporated on an ad hoc basis into this course on international humanitarian law. |
В исключительном порядке преподавание прав человека включено в курс международного гуманитарного права. |
Analyzing, compiling and making recommendation on finding of every incident that are resulted by breach of international humanitarian law. |
Анализ и обобщение информации, а также внесение рекомендаций по каждому случаю нарушения международного гуманитарного права. |
In addition to the traditional rules of humanitarian law, international human rights law is now seen as in principle applicable to occupation situations. |
Помимо традиционных норм гуманитарного права, международное право прав человека сейчас считается в принципе применимым к ситуациям, связанным с оккупацией. |
It has operated in a large number of states, visiting prisoners of war and otherwise functioning to ensure the implementation of humanitarian law. |
Он действовал и действует в большом числе государств, посещая военнопленных и иным образом помогая обеспечивать осуществление норм гуманитарного права. |
Today, the path to sustainable peace involves observance of international humanitarian law without reservation and absolute respect for human rights. |
На сегодняшний день достижение устойчивого мира возможно лишь при полном соблюдении международного гуманитарного права и абсолютном уважении прав человека. |
Japan believes that international humanitarian law and human rights law must be respected by the parties concerned. |
Япония полагает, что все заинтересованные стороны должны соблюдать нормы международного гуманитарного права и нормы в области прав человека. |
Warfare conducted in violation of international humanitarian law should carry a strong political stigma, and perpetrators should be brought to justice. |
Боевые действия, которые осуществляются в нарушение международного гуманитарного права, должны подвергаться самому решительному политическому осуждению, а лица, виновные в этих нарушениях, должны привлекаться к ответственности. |
The report's findings further emphasized the need to abide by international conventions and international humanitarian law. |
В сделанных в этом докладе выводах в очередной раз подчеркивается необходимость соблюдения международных конвенций и норм международного гуманитарного права. |
Two recent reports of the High Commissioner for Human Rights had detailed serious violations of human rights and international humanitarian law. |
В двух последних докладах Верховного комиссара по правам человека приведена подробная информация о серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права. |
United Nations peacekeeping personnel, especially troops engaged in military operations, needed to be well trained in international humanitarian law. |
Миротворческий персонал Организации Объединенных Наций, особенно войска, участвующие в проведении военных операций, должны быть хорошо подготовлены в области международного гуманитарного права. |
It reiterated its commitment to continue dialogue and share experience with all stakeholders in the protection of civilians, international humanitarian law and training and capacity-building. |
МККК вновь подтверждает свою приверженность продолжению диалога и обмену опытом со всеми заинтересованными сторонами в области защиты гражданских лиц, международного гуманитарного права, а также профессиональной подготовки и наращивания потенциала. |