| They also expressed concern about the humanitarian and security challenges. | Они также высказали обеспокоенность по поводу масштабности задач в гуманитарной области и в плане обеспечения безопасности. |
| Council members remain concerned about the humanitarian situation. | Члены Совета по-прежнему испытывают озабоченность по поводу положения в гуманитарной области. |
| The humanitarian and human rights situation, however, remained fragile. | Однако он отметил, что в гуманитарной ситуации и положении в области прав человека сохраняется нестабильность. |
| It also covers significant human rights, humanitarian and socio-economic developments since then. | В нем также освещаются произошедшие после этого важные события в области прав человека и гуманитарной и социально-экономической областях. |
| United Nations agencies must maintain the ability to deliver assistance according to established development and humanitarian principles. | Учреждения Организации Объединенных Наций должны быть способны и дальше оказывать поддержку в соответствии с установленными принципами в области развития и гуманитарной помощи. |
| Counter-terrorism efforts must simultaneously address humanitarian, development and security needs. | Контртеррористические усилия должны одновременно направляться на удовлетворение гуманитарных нужд и на удовлетворение потребностей в области развития и безопасности. |
| They could also diversify funding streams and consider humanitarian and development assistance envelopes. | Государства могли бы также диверсифицировать потоки финансовых ресурсов и предоставлять пакеты помощи в гуманитарной сфере и в области развития. |
| Some improvements notwithstanding, humanitarian needs remain vast and the gains fragile. | При очевидных определенных улучшениях гуманитарные потребности по-прежнему велики, а достижения в этой области незначительны. |
| Argentina referred to the security and humanitarian situation. | Аргентина упомянула о положении в области безопасности и гуманитарной ситуации. |
| UNAMA would also continue its humanitarian and development coordination activities. | МООНСА будет также продолжать заниматься вопросами координации усилий в области гуманитарной помощи и в области развития. |
| In both Ethiopia and Eritrea, the humanitarian situation continued to pose substantial challenges. | Как в Эфиопии, так и в Эритрее, положение в гуманитарной области по-прежнему порождало существенные проблемы. |
| Joint humanitarian mine clearance would unite and strengthen Peruvians and Ecuadorians. | Совместная деятельность в области гуманитарного разминирования будет способствовать сближению и усилению народов Перу и Эквадора. |
| However, access for humanitarian personnel is restricted due to growing insecurity. | Тем не менее доступ гуманитарного персонала является ограниченным в результате дальнейшего ухудшения ситуации в области безопасности. |
| Dissemination should be extended to civil society and other humanitarian agencies. | Мерами в области распространения информации следует охватить организации гражданского общества и другие гуманитарные учреждения. |
| We need more efficient management of humanitarian relief actions. | Необходимо обеспечить более эффективное управление деятельностью в области оказания гуманитарной помощи. |
| In addition, Qatar's charitable institutions have financed other humanitarian projects. | Кроме того, благотворительные учреждения Катара предоставили средства на осуществление других проектов в гуманитарной области. |
| Security personnel are given instructions and training on international humanitarian law and human rights. | Сотрудники подразделений по обеспечению безопасности получают инструктаж и подготовку в области международного гуманитарного права и норм, касающихся прав человека. |
| We need to deal more effectively with complex humanitarian emergencies. | Мы должны действовать более эффективно в условиях сложных чрезвычайных ситуаций, возникающих в гуманитарной области. |
| We commend United Nations humanitarian and peacekeeping personnel, wherever they serve. | Мы высоко оцениваем деятельность персонала Организации Объединенных Наций в гуманитарной области и по поддержанию мира независимо от того, где они служат. |
| The Committee noted that spin-off technology could be used for peacekeeping and humanitarian activities. | Комитет отметил, что побочные технологии могут применяться при осуществлении операций по поддержанию мира и мероприятий в гуманитарной области. |
| FDN officers also received training on international human rights and humanitarian law. | Офицеры НСО также прошли подготовку по международному гуманитарному праву и праву в области прав человека. |
| It responded to continuing humanitarian needs within longer-term recovery and reconstruction strategies. | В Программе учтены сохраняющиеся гуманитарные потребности в рамках более долгосрочных стратегий в области восстановления и реконструкции. |
| The challenges are well-known, from security to political, humanitarian and development issues. | Проблемы хорошо известны, они охватывают области, начиная от безопасности и кончая политической, гуманитарной и областью развития. |
| Development cooperation should go beyond humanitarian needs and be linked to peace-building initiatives. | Сотрудничество в области развития должно выходить за рамки гуманитарных потребностей и быть связано с инициативами в области укрепления мира. |
| Provision is made to train one legal officer in international humanitarian law. | Ассигнования предусматриваются для покрытия расходов на подготовку одного сотрудника по правовым вопросам в области международного гуманитарного права. |