Those principles, which were consistent with existing humanitarian law, were neither a draft declaration nor a binding instrument. |
Эти принципы, которые соответствуют действующим нормам гуманитарного права, не являются ни декларацией, ни инструментом, имеющим обязательную силу. |
The European Union was concerned about the deteriorating political and military situation in Angola and the violations of human rights and international humanitarian law. |
Вызывает обеспокоенность ухудшение политического и военного положения в Анголе, которое сопровождается нарушениями прав человека и международного гуманитарного права. |
The European Union supports calls for the establishing of an international commission of inquiry to investigate cases in which international humanitarian law has allegedly been violated. |
Европейский союз поддерживает призывы относительно создания международной комиссии по расследованию, которая занялась бы расследованием предполагаемых случаев нарушения международного гуманитарного права. |
Both parties to the conflict, particularly the Government, had violated principles of human rights and humanitarian law. |
Обе стороны в конфликте, особенно правительство, нарушали принципы прав человека и гуманитарного права. |
In addition, the principles and norms of international humanitarian law urgently need preserving and strengthening. |
Кроме того, настоятельно необходимо обеспечить сохранение и укрепление принципов и норм международного гуманитарного права. |
Awareness of international humanitarian law is also an element in the Secretariat's training efforts, as described below. |
Ознакомление с нормами международного гуманитарного права является также одним из элементов проводимой Секретариатом работы по обучению кадров, о чем говорится ниже. |
This way of thinking has lately brought up the issue of humanitarian intervention, human rights and reform of the system of international law. |
В результате такого образа мышления в последнее время возник вопрос о гуманитарной помощи, правах человека и реформе системы международного права. |
Over the last 50 years, impressive progress has been made in international humanitarian law. |
За последние 50 лет был достигнут впечатляющий прогресс в области международного гуманитарного права. |
Fourth, for humanitarian interventions to find general acceptance they must have legitimacy under international law. |
В-четвертых, для того чтобы гуманитарные вмешательства получили всеобщее признание, они должны быть законными с точки зрения международного права. |
Upholding the principle of sovereignty should not overturn the obligation to observe human rights and international humanitarian law. |
Поддержание принципа суверенитета не должно противоречить обязательству соблюдать права человека и международное гуманитарное право. |
The practice of the Tribunal already is, and will continue to be, very important for the interpretation of international humanitarian law. |
Практика Трибунала уже имеет большое значение и будет сохраняться таковой для толкования международного гуманитарного права. |
The judgements of the ICTR have had a significant impact on the development of international humanitarian law. |
Судебные разбирательства МУТР оказали заметное воздействие на развитие международного гуманитарного права. |
The participants had also emphasized that States should ensure the national implementation of international humanitarian law through the adoption of appropriate legislative, administrative and practical measures. |
Участники симпозиума подчеркнули также, что государствам следует обеспечивать осуществление норм международного гуманитарного права на национальном уровне, принимая соответствующие законодательные, административные и практические меры. |
A welcome debate was taking place on the scope of humanitarian law. |
Полезное обсуждение проводится по вопросу о сфере применения гуманитарного права. |
It was essential to ensure that humanitarian law was relevant to the new century and to the African continent. |
Весьма важно обеспечить, чтобы нормы гуманитарного права сохранили свою значимость и в новом тысячелетии, в том числе для африканского континента. |
The Rome Statute recognized that the primary responsibility for ensuring compliance with humanitarian and human rights law lay with States. |
В Римском статуте признается, что основная ответственность за обеспечение соблюдения норм гуманитарного права и прав человека лежит на государствах. |
The establishment of the Court would not relieve States of their legal obligations arising out of international humanitarian law to prevent or prosecute international crimes. |
Создание Суда не освободит государства от их юридических обязательств, вытекающих из международного гуманитарного права и направленных на предупреждение международных преступлений и уголовное преследование в случае их совершения. |
The Elements of Crimes should contain clear definitions and take international humanitarian law into account. |
Элементы преступлений должны включать четкие определения и учитывать нормы международного гуманитарного права. |
That bulletin, which summarized the principal rules of humanitarian law, was expressly applicable to United Nations personnel. |
Этот бюллетень, обобщающий основные положения гуманитарного права, специально адресуется персоналу Организации Объединенных Наций. |
Compliance with existing humanitarian law could now take priority over the formulation of new laws in that domain. |
Соблюдение существующих норм гуманитарного права должно иметь приоритет перед разработкой новых законов в этой области. |
Recent events had again highlighted the urgent need to enhance respect for and implementation of international humanitarian law and human rights. |
Последние события все больше свидетельствуют о настоятельной необходимости соблюдения и более широкого применения международного гуманитарного права и прав человека. |
Consultant on international public and humanitarian law of the Constitutional Court and Supreme Court of the Russian Federation. |
Консультант по вопросам международного публичного и гуманитарного права Конституционного суда и Верховного суда Российской Федерации. |
We reaffirm our commitment to the fundamental principles and universal norms of international humanitarian law. |
Мы вновь подтверждаем свою приверженность основополагающим принципам и универсальным нормам международного гуманитарного права. |
However, several speakers stated with concern that support for humanitarian principles and values was eroding. |
Вместе с тем некоторые ораторы с тревогой отмечали, что поддержка принципов и ценностей гуманитарного права ослабевает. |
Many delegations underlined the importance of respect for international humanitarian law by peacekeeping troops. |
Многие делегации особо отметили важность соблюдения силами по поддержанию мира норм международного гуманитарного права. |