Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
My colleagues and I have consistently called upon all parties to the conflict to live up to their obligations under international humanitarian law and to grant access to humanitarian workers and relief items to those most affected by the hostilities. Мои коллеги и я постоянно призывали и призываем все стороны в конфликте выполнить свои обязательства, вытекающие из международного гуманитарного права, и предоставить гуманитарным сотрудникам и группам по оказанию чрезвычайной помощи доступ к тем, кто больше всех пострадал в результате боевых действий.
Malaysia was also a party to several other treaties relating to international humanitarian law. Knowledge, awareness and understanding of the principles of international humanitarian law were the cornerstone of compliance therewith. Малайзия является также участницей нескольких других договоров, касающихся международного гуманитарного права. Знание, осознание и понимание принципов международного гуманитарного права являются краеугольным камнем их соблюдения.
Other institutions have also organized courses and seminars and issued publications related to international humanitarian law. Finland has regularly submitted information on the national implementation of international humanitarian law to the ICRC website. Другие учреждения также организуют курсы и семинары и издают публикации, связанные с международным гуманитарным правом. Финляндия регулярно представляет информацию о выполнении норм международного гуманитарного права на национальном уровне для размещения на веб-сайте МККК.
The ICRC Advisory Service will continue to promote the universal ratification of humanitarian treaties and to work with States, providing them with the advice and assistance necessary to ensure the full implementation of international humanitarian law at the national level. Консультативная служба МККК будет продолжать способствовать всеобщей ратификации договоров в области гуманитарного права и взаимодействовать с государствами, предоставляя им консультации и помощь, необходимые для обеспечения полного применения норм международного гуманитарного права на национальном уровне.
The Security Council is gravely concerned at continued attacks against United Nations and associated personnel, and humanitarian personnel, which are in violation of international law including international humanitarian law. «Совет Безопасности серьезно обеспокоен продолжающимися нападениями на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, а также на гуманитарный персонал, которые представляют собой нарушение международного права, в том числе международного гуманитарного права.
In addition to the above and given the complementary and mutually interrelated nature of international human rights law and international humanitarian law, the review shall take into account applicable international humanitarian law. Помимо указанного выше и с учетом взаимодополняющего и взаимосвязанного характера международного права прав человека и международного гуманитарного права при обзоре учитываются применимые нормы международного гуманитарного права.
Egypt had established a national commission on international humanitarian law, made up of all ministerial bodies in its Government, to strengthen awareness of international humanitarian law within the Government and among the public at large. В целях повышения информированности о положениях международного гуманитарного права в правительственных кругах и среди широкой общественности в Египте была учреждена национальная комиссия по международному гуманитарному праву, в состав которой вошли представители всех министерств правительства страны.
This is due in large part to the current environment in which humanitarian action takes place, which is complicated and rife with insecurity - for civilian populations and for the humanitarian staff seeking to protect their rights and meet their needs. Это в значительной степени обусловлено той обстановкой, в которой осуществляются гуманитарные действия и которая характеризуется сложностью и отсутствием безопасности как для гражданского населения, так и для гуманитарного персонала, стремящегося защитить его права и удовлетворить его потребности.
As part of its humanitarian mission to protect the lives and dignity of the victims of armed conflict, the International Committee of the Red Cross strives to develop, promote and strengthen respect for the rules of international humanitarian law. В рамках своей гуманитарной миссии по защите жизни и достоинства жертв вооруженных конфликтов Международный комитет Красного Креста стремится обеспечивать, поощрять и укреплять соблюдение норм правил международного гуманитарного права.
The international community, in particular the Security Council, needs to discuss in depth how to achieve both objectives and, particularly, how to ensure humanitarian access and compliance with international humanitarian law by non-State armed groups. Международное сообщество, в том числе и Совет Безопасности, должно углубленно изучать вопрос о том, как реализовать обе цели и, в частности, как обеспечить гуманитарный доступ и соблюдение международного гуманитарного права негосударственными вооруженными группами.
First, with regard to the challenge of ensuring compliance with international humanitarian law by non-State armed groups, we believe it is necessary that affected States allow a more systematic protection dialogue between humanitarian organizations and such groups. Во-первых, что касается проблемы соблюдения международного гуманитарного права негосударственными вооруженными группами, то, на наш взгляд, необходимо, чтобы затронутые государства разрешали проведение более систематического диалога по вопросам защиты между гуманитарными организациями и такими группами.
As we noted in the debate on international humanitarian law held in January, the Security Council must find new and better tools to follow up on our decisions and ensure that international humanitarian law is fully implemented and enforced in specific conflicts. Как мы отмечали в ходе январских прений по вопросу о международном гуманитарном праве, Совету Безопасности надлежит изыскать новые и более эффективные инструменты для того, чтобы обеспечить выполнение наших решений и всестороннего соблюдения международного гуманитарного права, а в конкретных конфликтах добиваться этого в принудительном порядке.
Although there are many violations of international humanitarian law in situations of armed conflict, there has been substantial recent improvement in the development of enforcement mechanisms to ensure the implementation of international humanitarian law. Хотя в ситуациях вооруженного конфликта происходит много нарушений норм международного гуманитарного права, в последнее время наблюдалось существенное улучшение в области развития механизмов, позволяющих обеспечивать осуществление этих норм.
Events of the last few years, including the growing toll of civilian deaths and the frequency and severity of assaults on humanitarian personnel, have demonstrated a continuing and possibly increasing disregard for the provisions of international humanitarian law, human rights and refugee law. События последних нескольких лет, включая рост числа человеческих жертв и частотности и серьезности нападений на гуманитарный персонал, продемонстрировали сохраняющееся и, возможно, увеличивающееся неуважение к положениям международного гуманитарного права, правам человека и законам о беженцах.
Together, they are a major instrument of international humanitarian law, in that they build on the fundamental norm of law of armed conflict, which says that military necessity in armed conflict has to be constantly set against the humanitarian objective of preventing unnecessary suffering. Совместно они составляют значимый инструмент международного гуманитарного права, поскольку зиждутся они на основополагающей норме закона ведения войны, согласно которой военная необходимость в том или ином вооруженном конфликте должна постоянно сопоставляться с гуманитарной целью предотвращения излишних страданий.
Deliberate attacks against civilians, humanitarian workers and other non-combatants demonstrate that there is a clear need for the Organization to continue to insist on full respect at all levels for the principles of international law, particularly human rights and humanitarian law. Преднамеренные нападения на гражданских лиц, гуманитарный персонал и других некомбатантов убедительно свидетельствуют о том, что Организации необходимо по-прежнему добиваться полного соблюдения на всех уровнях принципов международного права, особенно прав человека и гуманитарного права.
Both Governments and non-State actors must abide by international humanitarian law and must do their utmost to fulfil their obligations to protect civilians - including humanitarian and relief personnel - from harm. И правительства и неправительственные участники должны соблюдать нормы международного гуманитарного права и делать все возможное для выполнения взятых ими обязательств в области защиты гражданских лиц, в том числе персонала, оказывающего гуманитарную помощь.
Such groups must not be allowed to operate in a legal vacuum and must be held to fundamental standards with regard to granting humanitarian access, as well as other standards of international humanitarian and human rights law. Нельзя допускать, чтобы такие группы могли действовать в «правовом вакууме», и необходимо добиваться соблюдения основных норм в вопросе обеспечения доступа гуманитарной помощи, а также других норм международного гуманитарного права и права в области прав человека.
It also expressed deep concern at the deterioration of the humanitarian situation in that country, as well as the massive violation of human rights and international humanitarian law being perpetrated in the occupied territories. Он также выразил глубокую обеспокоенность в связи с ухудшением гуманитарной ситуации в этой стране, а также массовыми нарушениями прав человека и международного гуманитарного права, чинимыми на оккупированных территориях.
The executive order affirms Philippine adherence to the principles of international humanitarian law and enjoins all government agencies to actively support and participate in programmes and activities related to the dissemination and advocacy of international humanitarian law. Постановление президента подтверждает приверженность Филиппин принципам международного гуманитарного права и обязывает все правительственные ведомства активно поддерживать программы и мероприятия в области распространения и пропаганды международного гуманитарного права и участвовать в них.
All members of the police are given a brochure on international humanitarian standards for the use of force, and the topic of human rights and international humanitarian law is included in the curriculum at the Police Academy. Всем полицейским были выданы брошюры о международных гуманитарных нормах, действующих в случае применения силы, а тема прав человека и международного гуманитарного права включена в учебные программы Полицейской академии.
It will also take every opportunity to express the Council's concern over the humanitarian and human rights situation, and reports of violations of international humanitarian law in the territory of the Democratic Republic of the Congo. При каждом удобном случае она также будет выражать озабоченность Совета по поводу положения в гуманитарной области и в области прав человека, а также сообщений о нарушениях международного гуманитарного права на территории Демократической Республики Конго.
With regard to the application of military law and international humanitarian law, a military court with competence to try war crimes and serious violations of international humanitarian law has been established. Что касается применения военного права и международного гуманитарного права, то был создан военный суд, наделенный компетенцией судить за военные преступления и серьезные нарушения международного гуманитарного права.
The Committee is responsible for assisting the Government in the implementation of international humanitarian law instruments to which Mauritius is a party and for ensuring that efforts to bring national legislation in line with international humanitarian law are sustained and coherent. Комитет отвечает за оказание правительству содействия в осуществлении документов по вопросам международного гуманитарного права, участником которых является Маврикий, и за обеспечение того, чтобы усилия по приведению национального законодательства в соответствие с международным гуманитарным правом носили стабильный и согласованный характер.
In order to facilitate the application of international humanitarian law at the national level, the Advisory Service, in close cooperation with the national authorities concerned, conducts studies of the compatibility of their domestic legislation with the obligations arising under treaties on international humanitarian law. В целях содействия более глубокому пониманию международного гуманитарного права на национальном уровне Консультативная служба в тесном сотрудничестве с заинтересованными национальными органами проводит исследования по вопросу о совместимости внутреннего законодательства с обязательствами, вытекающими из договоров по международному гуманитарному праву.