Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
The evacuation of the injured and the provision of safe passage for ambulances and medical personnel are among the most important tenets of international humanitarian law. Эвакуация раненых и предоставление возможности безопасного проезда для машин скорой помощи и медицинского персонала - это одни из основных постулатов международного гуманитарного права.
We strongly condemn deliberate attacks on and the killing of civilians through the indiscriminate or disproportionate use of force, which is a gross violation of international humanitarian law. Мы решительно осуждаем как преднамеренные нападения на гражданских лиц, так и их гибель в результате неизбирательного или непропорционального применения силы, что является грубым нарушением международного гуманитарного права.
Among others, we would underscore the promotion of respect for international humanitarian law and of compliance therewith by all parties to a conflict, in particular by non-State armed groups. Среди прочих, мы выделили бы поощрение соблюдения международного гуманитарного права и выполнения его положений всеми сторонами в конфликте, в особенности негосударственными вооруженными формированиями.
When it is clearly established that there is no escape for a violator, compliance with international humanitarian law and international human rights law will be accordingly enhanced. Улучшения положения с соблюдением международного гуманитарного права и международных стандартов по правам человека можно будет добиться только тогда, когда лица, виновные в их нарушении, не смогут уходить от наказания.
The promotion and protection of human rights and of international humanitarian law must inform such policies in order to guarantee and strengthen peace. Для того чтобы такие стратегии могли служить гарантией установления и укрепления мира, они должны основываться на мерах, обеспечивающих соблюдение и защиту прав человека и норм международного гуманитарного права.
Among the key objectives that should be mentioned in defining an overall strategy in post-conflict situations, pride of place goes to respect for human rights and for international humanitarian law. Среди ключевых задач, которые следует отметить при определении общей стратегии в постконфликтных ситуациях, почетное место отводится уважению прав человека и международного гуманитарного права.
I stressed that repatriations should be carried out with full respect for international human rights and humanitarian law, and in accordance with the Peace Agreement. Я подчеркнул, что репатриация должна осуществляться при полном соблюдении международных норм в области прав человека и гуманитарного права и в соответствии с мирным соглашением.
In general, we underline the fundamental importance of international humanitarian law and the need for all parties to fully respect their obligations thereunder. В целом, мы подчеркиваем основополагающее значение международного гуманитарного права и необходимость выполнения в полном объеме всеми сторонами вытекающих из него обязательств.
This process alone enables us to draw firm conclusions about the existence of violations of international legal standards of human rights and of international humanitarian law. Лишь один этот процесс позволяет нам сделать твердые выводы о наличии нарушений международных правовых норм прав человека и международного гуманитарного права.
It is against this background that allegations of human rights violations and violations of international humanitarian law will be considered in the following section. Именно в этом контексте в следующем разделе будут рассматриваться заявления о нарушениях прав человека и нарушениях международного гуманитарного права.
The grave lack of regard for human rights and international humanitarian law in Colombia extends beyond the confines of the internal armed conflict. Сложившаяся в Колумбии неблагоприятная ситуация с соблюдением прав человека и норм международного гуманитарного права выходит далеко за рамки внутреннего вооруженного конфликта.
Preventing recurrence of human rights and humanitarian law violations Предотвращение повторения нарушений прав человека и норм гуманитарного права
Similarly, complaints of breaches of international humanitarian law were received where responsibility was attributed to members of the security forces due to omission, tolerance or complicity with paramilitary groups. Аналогичным образом, были получены жалобы о нарушениях международного гуманитарного права, за которые ответственность возлагалась на военнослужащих сил безопасности в связи с их бездействием, потворством или пособничеством военизированным фомированиям24.
The obligation to respect the civilian population within the framework of international humanitarian law also extends to other non-State actors seeking international legitimacy, whatever the justness of their claims may be. Обязательства по уважительному отношению к гражданскому населению в соответствии с нормами международного гуманитарного права распространяются и на других негосударственных субъектов, которые стремятся к международному признанию вне зависимости от справедливости их притязаний.
It is clear that there is a crisis in protection despite the existence of important international human rights instruments and international humanitarian law. Очевидно, что мы стоим перед лицом кризиса в этой области, несмотря на существование важных международных правозащитных договоров и международного гуманитарного права.
The language associated with the second intifada is also relevant to an assessment of human rights violations and violations of international humanitarian law. Терминология, связанная со второй "интифадой", также имеет значение для оценки нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права.
Collective or individual forced displacement of civilians continued to be one of the most common breaches to international humanitarian law committed by the various illegal armed groups. Одним из наиболее массовых нарушений международного гуманитарного права, совершавшихся различными незаконными вооруженными группами, оставалось принудительное перемещение гражданского населения, носящее как массовый, так и индивидуальный характер.
One nagging aspect of impunity continues to be the investigation of violations of human rights and international humanitarian law under the military criminal justice system. По-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность безнаказанность в системе военно-уголовной юстиции в связи с проведением расследований по случаям нарушений прав человека или норм международного гуманитарного права.
In fact, international law and, in particular, human rights and humanitarian norms form the indispensable foundation of any just and lasting solution. По существу международное право, и в частности права человека и гуманитарные нормы, представляют собой неотъемлемую основу любого справедливого и долгосрочного решения.
According to human rights reports from UNAMSIL, persistent fighting during the period was characterized by violations of human rights and humanitarian law. Согласно докладам МООНСЛ о положении в области прав человека, активные военные действия в этот период характеризовались нарушениями прав человека и гуманитарного права.
The need to fulfil those commitments is part of the framework of respect for the rules of humanitarian law, which were rightly developed to be used in times of war. Необходимость выполнить эти обязательства является частью рамок соблюдения норм гуманитарного права, должным образом разработанных для применения во время войны.
Those two resolutions stress the importance of providing personnel whose actions take humanitarian law and the law relating to the protection of children into account. В этих двух резолюциях подчеркивается важность направления персонала, который в своей деятельности будет руководствоваться нормами гуманитарного права и права, относящегося к защите детей.
In her progress report, the Special Rapporteur provided the generally recognized international test for when violence reaches such a point that humanitarian law governing civil wars applies. В своем докладе о ходе работы Специальный докладчик привела получивший общее признание международный критерий в отношении того, когда насилие достигает такого предела, с которого начинается применение гуманитарного права, регулирующего гражданские войны63.
It calls as well for an end to the violence and for parties to respect all their obligations, particularly those proceeding from international humanitarian law. Там также содержится призыв к прекращению насилия и к соблюдению сторонами всех своих обязательств, особенно проистекающих из международного гуманитарного права.
The ERW Group requires, firstly, to deliberate and agree upon which of existing principles of international humanitarian law could be considered as applicable to ERW. Группе по ВПВ требуется, во-первых, обсудить и согласовать, какие из существующих принципов международного гуманитарного права могли бы рассматриваться применительно к ВПВ.