| A separate directorate at army headquarters to deal exclusively with international humanitarian law was established in 1997. | В 1997 году в Главном штабе армии был создан отдельный директорат, занимающийся исключительно вопросами международного гуманитарного права. |
| The ICRC began conducting seminars aimed at promoting the awareness and understanding of international humanitarian law among the armed forces in Sri Lanka in 1986. | МККК начал проводить семинары с целью повышения знаний в области международного гуманитарного права среди военнослужащих Шри-Ланки в 1986 году. |
| The duty of all parties to conflicts to respect the various international humanitarian and human rights instruments needs to be accentuated here. | В этой связи необходимо подчеркнуть обязанность всех сторон в конфликте соблюдать различные международные документы в области гуманитарного права и прав человека. |
| An important contribution has also been made through increased State ratification of key instruments of human rights and international humanitarian law. | Кроме того, важным вкладом стал рост числа ратификаций государствами ключевых договоров в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| ICTY further confirmed the existence of a common corpus of international humanitarian law in the rule 61 proceeding against Milan Martic. | МТБЮ далее подтвердил наличие общего свода норм международного гуманитарного права при рассмотрении дела Милана Мартича в соответствии с правилом 61. |
| For the Government of Colombia, the protection of civilians and strict compliance with international humanitarian law and other relevant international norms are absolute priority objectives. | Для правительства Колумбии обеспечение защиты гражданских лиц и строгое соблюдение международного права и других соответствующих международных норм являются безоговорочными приоритетными целями. |
| This definition is itself an important development, as it builds on existing provisions of international humanitarian law. | Само по себе это определение является важным изменением, поскольку оно развивает существующие положения международного гуманитарного права. |
| Recent efforts have been made to increase ratification of the core human rights and international humanitarian law instruments. | В последнее время предпринимались усилия, направленные на повышение уровня ратификации ключевых договоров в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| The popular use of these terms cannot legally annul the obvious application of humanitarian law to the combatants in these armed conflicts. | Широкое использование этих терминов отнюдь не является юридическим основанием для отказа от применения норм гуманитарного права к комбатантам, участвующим в таких вооруженных конфликтах. |
| But its scope can and should be limited in the case of serious violations of human rights and of humanitarian law. | Однако его масштабы могут и должны ограничиваться в случае серьезных нарушений прав человека и гуманитарного права. |
| They highlight the relevance of international humanitarian law and relate to fields in which action by the International Conference can make a real difference. | Они показывают значение международного гуманитарного права и связаны с такими областями, в которых решения Международной конференции могут сыграть большую роль. |
| We must uphold the rights of victims of war to be assisted by humanitarian organizations. | Мы должны соблюдать права жертв войны при оказании им помощи гуманитарными организациями. |
| "... noting the role that the Court could play in appropriate cases in bringing to justice those responsible for serious violations of international humanitarian law". | «... отмечая ту роль, которую мог бы играть этот Суд в деле предания правосудию в соответствующих случаях лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права». |
| We call on the international community to provide protection to those institutions, commensurate with the requirements of international humanitarian law. | Мы призываем международное сообщество предоставить защиту этим институтам, соизмеримую с требованиями международного гуманитарного права. |
| They have the humanitarian right to remain in contact and to reach out to their own people. | Согласно нормам гуманитарного права им должна быть предоставлена возможность поддерживать контакты и связи со своими близкими и родными. |
| These past few years, we have witnessed on an almost daily basis violations of the principles of humanitarian law. | В течение последних нескольких лет мы почти ежедневно наблюдали, как нарушались принципы гуманитарного права. |
| The prevention of violence is an objective that is strategic in nature, reaffirming the need to combat impunity for serious violations of international humanitarian law. | Предотвращение насилия - это цель стратегического характера, подтверждающая необходимость борьбы с безнаказанностью за серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
| The protection of civilians in armed conflict is one of the main objectives of international humanitarian law. | Защита гражданского населения в вооруженных конфликтах является одной из главных целей международного гуманитарного права. |
| In addition, the inclusion of medicines and foodstuffs in the embargo constituted a flagrant violation of international humanitarian law. | Кроме того, запрет на поставки медикаментов и продуктов питания представляет собой вопиющее нарушение международного гуманитарного права. |
| The establishment of the settlements was a violation of basic principles of international humanitarian law. | Следует вновь заявить, что строительство новых поселений является нарушением основных принципов международного гуманитарного права. |
| These acts constitute grave violations of international humanitarian law and need to be strongly condemned. | Эти действия представляют собой серьезные нарушения международного гуманитарного права и должны быть строго осуждены. |
| The politicization of instruments of international humanitarian law weakened their stature and risked harming the very people they were designed to protect. | Политизация документов международного гуманитарного права ослабляет их статус и создает опасность нанесения ущерба тем самым людям, которых они призваны защищать. |
| There were many tools available, including the provisions of humanitarian law. | Возможно, следует обращаться к положениям многочисленных соответствующих документов, содержащим, например, нормы гуманитарного права. |
| The principle was recognized under the various branches of law, including international humanitarian law. | Законность этого принципа была признана различными правовыми системами и нормами международного гуманитарного права. |
| Human rights and humanitarian law continue to be violated by State and non-State actors. | Государственные и негосударственные субъекты продолжают нарушать права человека и гуманитарное право. |