In addition, as recognized by the Eritrea-Ethiopia Claims Commission, general principles of international humanitarian law may apply to the expulsion and deportation of enemy aliens. |
Кроме того, как признала Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии, к высылке и депортации вражеских иностранцев могут применяться общие принципы международного гуманитарного права. |
The view was expressed that it was necessary to clarify the respective scopes of application of international humanitarian law and the protective legal regime established by the Convention. |
Было высказано мнение о том, что необходимо уточнить сферу применения соответствующих норм международного гуманитарного права и режима защиты, установленного Конвенцией. |
I remain deeply concerned that most of these deaths resulted from actions that violated basic tenets of international humanitarian law, especially the obligation to protect civilians. |
У меня сохраняется чувство глубокой обеспокоенности в отношении того, что в большинстве случаев люди гибли в результате действий, которые нарушали основные положения международного гуманитарного права, прежде всего обязательство защищать гражданское население. |
The ICRC study on customary rules of international humanitarian law, which is in its final stage of preparation, will be a key element in this process. |
И в этом процессе ключевым элементом будет исследование МККК по обычным нормам международного гуманитарного права, которое находится на заключительном этапе подготовки. |
There is an urgent need to ensure more effective monitoring of commitments made by parties to armed conflict, as well as adherence to obligations under international humanitarian law. |
Существует острая необходимость обеспечить более эффективный контроль за выполнением принятых обязательств сторонами в вооруженных конфликтах, а также соблюдение обязанностей согласно нормам международного гуманитарного права. |
There is a close connection between international humanitarian law and human rights - a connection reaffirmed by the General Assembly in its resolution 2675. |
Между принципами международного гуманитарного права и правами человека существует тесная связь - связь, подтвержденная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 2675. |
New Human Rights also works for the effective exercise of humanitarian law and for the recognition and adoption of new human rights. |
Кроме того, она стремится обеспечить полное осуществление норм гуманитарного права и признание и кодификацию новых прав человека. |
Such meetings provided an opportunity to recall the basic rules of humanitarian law and to explain the fundamental principles of ICRC action: humanity, impartiality, neutrality and independence. |
Такие совещания дают возможность напомнить основные нормы гуманитарного права и объяснить основополагающие принципы деятельности МККК: гуманность, беспристрастность, нейтралитет и независимость. |
Progress in the implementation of the peace process has been complemented by efforts aimed at addressing war-related violations and abuses of human rights and international humanitarian law. |
Прогресс в осуществлении мирного процесса дополнялся усилиями по рассмотрению обусловленных войной случаев нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
It involved the countrywide deployment of some 70 statement takers and 3 regional coordinators to collect information on abuses and violations of human rights and humanitarian law relating to the conflict. |
В рамках этого этапа по всей стране было развернуто около 70 человек для приема заявлений и три региональных координатора для сбора информации о злоупотреблениях и нарушениях прав человека и гуманитарного права в связи с конфликтом. |
Besides the humanitarian aspect, another aspect of the combined operation is the revitalization of the civil administration and the implementation of the rule of law. |
Кроме гуманитарного аспекта, у комбинированной операции был еще другой аспект - это оживление деятельности гражданской администрации и обеспечение верховенства права. |
We have also been shocked by several reports of an extreme lack of respect for the basic principles of international humanitarian law on the part of parties to armed conflict. |
Мы также были потрясены некоторыми сообщениями о случаях полного пренебрежения со стороны участников вооруженных конфликтов к основным принципам международного гуманитарного права. |
Concerning legal protection, for example, the participants called for greater specificity with regard to State obligations under international humanitarian, refugee and human rights laws. |
Что касается правовой защиты, то участники призвали конкретизировать обязательства государств в рамках международного гуманитарного права, прав беженцев и прав человека. |
Poverty, armed conflicts, weapons of mass destruction, terrorism, organized transnational crime and violations of human rights and international humanitarian law, continue to be major obstacles to peace, security and development. |
Нищета, вооруженные конфликты, оружие массового уничтожения, терроризм, организованная транснациональная преступность и нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права по-прежнему являются главными препятствиями для мира, безопасности и развития. |
The Tribunals demonstrate that genocide and other serious violations of international humanitarian law will not be tolerated and that the perpetrators of such crimes must face retribution. |
Трибуналы продемонстрировали, что мы не будем мириться с геноцидом и другими серьезными нарушениями международного гуманитарного права и что виновные за совершение таких преступлений должны быть привлечены к ответу. |
Undoubtedly, case law developed by the Tribunals will also further augment case law on international humanitarian law in respect of procedure, competence and substantive issues. |
Без сомнений, прецедентное право, разработанное трибуналами, будет также содействовать дальнейшему укреплению международного гуманитарного права в области процедур, компетенции и субстантивных вопросов. |
UNHCR and other international agencies were to be allowed to monitor the treatment of returnees to ensure compliance with recognized humanitarian law and human rights standards. |
УВКБ и другим международным учреждениям было разрешено вести наблюдение за обращением с репатриантами в целях обеспечения соблюдения признанных норм гуманитарного права и стандартов в области прав человека. |
Add at the end the following words: 'Sanctions regimes must correspond to the provisions of international humanitarian law, including human rights instruments'. |
Добавить в конце следующие слова: «Режимы санкций должны соответствовать положениям международного гуманитарного права, в том числе документов по правам человека». |
The main international human rights and humanitarian law instruments to which Colombia is a State party have become permanent guiding principles of our State actors. |
Основные международные документы в области прав человека и гуманитарного права, участниками которых является Колумбия, стали постоянными руководящими принципами наших государственных органов. |
Observed a decrease in the number of violations of human rights and international humanitarian law, including 6,847 children released |
Отмечалось сокращение числа случаев нарушений прав человека и международного гуманитарного права, включая освобождение 6847 детей |
But while it continues, we call upon all parties to the conflict to assume their responsibilities under international humanitarian law, especially the Geneva conventions. |
Но пока она продолжается, мы призываем все стороны в конфликте выполнять свои обязанности в соответствии с требованиями международного гуманитарного права, в первую очередь Женевских конвенций. |
As underscored by the Council in the President's statement to the press last night, the military operations have been marked by numerous violations of humanitarian law. |
Как было отмечено Советом в заявлении Председателя для прессы вчера вечером, военные операции сопровождаются многочисленными нарушениями гуманитарного права. |
Respect for relevant international and regional norms and standards on human rights and humanitarian law is a prerequisite for the effective protection of children affected by armed conflict. |
Соблюдение соответствующих международных и региональных норм и стандартов в области прав человека и гуманитарного права является необходимой предпосылкой для эффективной защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
This spiral is reaching previously unknown dimensions and extending violations of international humanitarian, human rights and conflict law to new limits. |
Эта спираль теперь обретает ранее неизвестные масштабы, и нарушения выходят за пределы международного гуманитарного права, прав человека и права, регулирующего ведение войны. |
The High Commissioner reaffirms her call for justice for grave violations of human rights and humanitarian law and that the perpetrators of the serious crimes of 1999 be speedily prosecuted under the law. |
Верховный комиссар вновь подтверждает свой призыв к тому, чтобы серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права не остались безнаказанными, а виновные в совершении серьезных преступлений в 1999 году были как можно скорее привлечены к ответственности в соответствии с законом. |