(c) Urges all States, consistent with applicable international refugee, human rights and humanitarian law: |
с) настоятельно призывает все государства в соответствии с применимыми нормами международного беженского, правозащитного и гуманитарного права: |
The Special Rapporteur denounces the constant disregard by both parties to the conflict of their own commitments and lack of observance of human rights principles and humanitarian law. |
Специальный докладчик осуждает постоянное игнорирование обеими сторонами конфликта своих обязательств и несоблюдение принципов прав человека и гуманитарного права. |
We agree with the Secretary-General's evaluation of the deterrent effect the International Criminal Court will have in preventing massive violations of humanitarian law and human rights. |
Мы согласны с оценкой Генерального секретаря того сдерживающего воздействия, которое Международный уголовный суд будет оказывать в деле предотвращения массовых нарушений гуманитарного права и прав человека. |
That approach was reflected in international humanitarian law, and responsibility for implementing that law lay mainly with States and with the parties to an armed conflict. |
Такой подход нашел отражение в нормах международного гуманитарного права, а ответственность за осуществление этих правовых норм лежит на государствах и на сторонах в вооруженном конфликте. |
The establishment of truth about a conflict and the punishment of perpetrators of conflict-related grave breaches of humanitarian law are other prerequisites for the re-establishment of peace and security. |
Другими необходимыми условиями восстановления мира и безопасности являются установление истины о конфликте и наказание тех, кто совершал сопровождавшие конфликт грубые нарушения гуманитарного права. |
Senior officials of the Ministry and the Ministry of Defence received training at an international humanitarian law course in Kyrgyzstan from 15 to 23 May 2000. |
15-23 мая 2000 года старшие офицеры МВД и министерства обороны Республики Узбекистан проходили обучение по курсу международного гуманитарного права в Кыргызстане. |
It was noted that under international humanitarian law the term "parties" was a term which refers to groups participating in an armed conflict. |
Отмечалось, что в соответствии с нормами международного гуманитарного права термин «стороны» является термином, который обозначает группы, участвующие в вооруженном конфликте. |
Attention should now be focused on defining the parameters of that right to intervene on humanitarian grounds so that it is firmly embedded in international law. |
Сегодня необходимо сосредоточить внимание на определении критериев осуществления права на вмешательство из гуманитарных соображений в целях его прочного закрепления в качестве нормы международного права. |
He emphasized the important role played by ICRC in promoting the rules of international humanitarian law and helping States to apply those rules at the national level. |
Он подчеркивает также важную роль, которую играет Международный комитет Красного Креста в поощрении норм международного гуманитарного права и оказании государствам помощи в применении этих норм на национальном уровне. |
In particular, it condemns in unequivocal terms the serious, massive and systematic abuses and grave breaches of international humanitarian law perpetrated by paramilitary and guerrilla groups. |
В частности, она безоговорочно осуждает серьезные, массовые и систематические злоупотребления и грубые нарушения международного гуманитарного права, совершаемые военизированными и повстанческими группами. |
These courts fulfil multiple purposes - bringing to justice persons allegedly responsible for serious violations of international humanitarian law, establishing the foundation for post-conflict public order and realizing universal justice. |
Эти трибуналы содействуют достижению различных целей: привлечению к судебной ответственности лиц, которые предположительно совершили серьезные нарушения норм международного права, созданию основы для установления общественного порядка в постконфликтный период и обеспечению всеобщей справедливости. |
We believe that the work of the tribunals and the Special Court will bring justice to the victims of abuse of human rights and international humanitarian law. |
Мы считаем, что работа этих трибуналов и Специального суда обеспечит правосудие для жертв нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
The United Nations, together with ECOWAS, should devise military training manuals and programmes incorporating international human rights and humanitarian law, focused particularly on children's rights. |
Организации Объединенных Наций совместно с ЭКОВАС следует разработать учебные пособия и программы для военнослужащих, содержащие информацию о международно признанных правах человека и положениях гуманитарного права, с особым акцентом на правах детей. |
And, while amnesties provide an important measure for dealing with lower-level perpetrators, they must never be granted for serious violations of international humanitarian and human rights law. |
И хотя амнистия является важной мерой обращения с виновными низового уровня, она ни в коем случае не должна предоставляться тем, кто повинен в грубых нарушениях международного гуманитарного права и прав человека. |
Here, we need to reaffirm the importance of the widest possible dissemination of international humanitarian, human rights and refugee law and principles during armed conflict. |
В этой связи мы хотели бы подтвердить важность максимально широкого распространения информации о нормах международного гуманитарного права, прав человека и беженского права, а также принципах поведения в условиях вооруженного конфликта. |
Referring to paragraph 146 of the report, he asked what measures had been taken to strengthen the capacity of the Colombian justice system to investigate violations of international humanitarian law. |
Касаясь пункта 146 доклада, он спрашивает, какие меры были приняты в целях укрепления потенциала системы правосудия в Колумбии для расследования нарушений международного гуманитарного права. |
The EU has a long-standing position that counter-terrorism activities must at all times be undertaken with full respect for obligations under international law, in particular human rights, international humanitarian and refugee law. |
ЕС неоднократно заявлял о своей позиции о том, что меры по борьбе с терроризмом всегда должны осуществляться при полном соблюдении обязательств, взятых в соответствии с международным правом, особенно в области прав человека, нормами международного гуманитарного и беженского права. |
Accordingly, the Court has held that the construction of the wall in the occupied territories violates the régime of humanitarian and human rights law. |
Соответственно, Суд счел, что строительство стены на оккупированных территориях нарушает режим гуманитарного права и права в области прав человека. |
My delegation is also concerned by the violations of international humanitarian and human rights law in many conflict areas, including by non-State armed groups. |
Моя делегация также озабочена нарушениями международного гуманитарного права и прав человека во многих зонах конфликтов, в том числе негосударственными субъектами. |
These underlying international human rights and humanitarian standards are integrated into the Draft Principles and are also further elaborated on in the draft commentary. |
Эти основополагающие стандарты международного права в области прав человека и гуманитарного права нашли свое отражение в проекте принципов и получили дальнейшую разработку в проекте комментария. |
States must bring to justice those responsible for grave violations of international law, in particular international humanitarian law. |
Государствам необходимо передать в руки правосудия лиц, ответственных за серьезные нарушения норм международного права, особенно международного гуманитарного права. |
Nevertheless, States parties to the Geneva Conventions and their Additional Protocols have to assume their responsibility to respect and to ensure respect for international humanitarian law. |
Тем не менее государства-участники Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним должны принять на себя ответственность за уважение и соблюдение норм международного гуманитарного права. |
These are an integral part of international humanitarian law, since they define the internationally agreed framework for dealing with civilians in armed conflict and under occupation. |
Они являются неотъемлемой частью международного гуманитарного права, поскольку в них дается определение международных согласованных рамок обращения с гражданским населением во время вооруженного конфликта и оккупации. |
Obviously, this reflects negatively not only on the counter-terrorism strategy, but also on the situation of international humanitarian law and human rights. |
Очевидно, что это оказывает негативное воздействие не только на стратегию борьбы с терроризмом, но и международное гуманитарное право и права человека. |
Expert "Article 6 Protocol I Geneva Conventions"- Commission for matters of humanitarian law, Belgian federal government |
Эксперт по теме «Статья 6 Протокола I к Женевским конвенциям» - Комиссия по вопросам гуманитарного права, федеральное правительство Бельгии |