Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
Parties to armed conflict need to comply with international humanitarian law, in particular the four Geneva Conventions and their two Additional Protocols. Стороны вооруженного противоборства должны соблюдать положения международного гуманитарного права, в частности, положения четырех Женевских конвенций и двух Дополнительных протоколов к ним.
Morocco, which viewed the Convention and its protocols as key instruments of international humanitarian law, would continue to support efforts to promote and strengthen their provisions. Марокко, которое рассматривает и Конвенцию и ее протоколы как ключевые инструменты международного гуманитарного права, будет и впредь поддерживать усилия по их продвижению и укреплению.
Council members welcomed the training programmes organized by the Representative of the Secretary-General and BONUCA to acquaint the Central African Republic's police and armed forces with ways to foster respect for human rights and international humanitarian law. Члены Совета приветствовали учебные программы, организованные Представителем Генерального секретаря и ОООНПМЦАР для ознакомления полицейских и вооруженных сил Центральноафриканской Республики с путями содействия уважению прав человека и международного гуманитарного права.
Particular attention needs to be paid to the issues of compliance with United Nations embargoes and respect for human rights and international humanitarian law. Особое внимание следует уделять вопросам соблюдения эмбарго, вводимых Организацией Объединенных Наций, и уважения прав человека и норм международного гуманитарного права.
It is thus absolutely necessary that the treaty envisage stricter controls on transfers in order to guarantee respect for human rights and international humanitarian law. Таким образом, абсолютно необходимо, чтобы данный договор предусматривал более строгий контроль над поставками в целях гарантирования уважения прав человека и норм международного гуманитарного права.
It should be recalled that population transfer, as manifest in cases of the past decade, constitutes a particularly grave violation of human rights and humanitarian law. Следует напомнить, что перемещение населения, случаи которого отмечались в прошлом десятилетии, представляет собой особенно серьезное нарушение прав человека и гуманитарного права.
While this practice is prohibited by human rights and humanitarian norms, it remains a subject of concern for this Special Rapporteur. Хотя подобная практика запрещена нормами в области прав человека и гуманитарного права, ее применение по-прежнему вызывает озабоченность у Специального докладчика.
Furthermore, IASC-WG acknowledged the fundamental role played in Colombia by ICRC and stressed the importance of avoiding duplication of efforts, especially regarding protection and the dissemination of international humanitarian law. Кроме того, Рабочая группа МПК признала важную роль, которую играет в Колумбии МККК, и подчеркнула важность недопущения дублирования усилий, особенно в том, что касается защиты и распространения норм международного гуманитарного права.
In particular, there is a need for all of the armed actors to recognize civilians as non-combatants and protected persons under international humanitarian law. В частности, все вооруженные формирования должны признать гражданских лиц в качестве некомбатантов и лиц, пользующихся защитой на основании норм международного гуманитарного права.
As guardians of international humanitarian and human rights law it is our collective responsibility to ensure that such acts do not go unpunished. Наш коллективный долг, долг гарантов международного гуманитарного права и права в области прав человека - сделать все для того, чтобы такие акты не оставались безнаказанными.
In order to address the humanitarian consequences of cluster munitions, it was argued that there must be stricter application, implementation and enforcement of the existing law. С тем чтобы преодолеть гуманитарные последствий кассетных боеприпасов, как было отмечено, должно иметь место строгое применение, осуществление и правоприменение существующего права.
The presence of impunity not only encourages the recurrence of abuses, but also strips human rights and humanitarian law of their deterrent effect. Безнаказанность не только поощряет совершение новых преступлений, но и сводит на нет сдерживающий эффект прав человека и норм гуманитарного права.
The European Union also calls upon the SPLM/A to comply with its responsibility fully to respect the rules and principles of international humanitarian law and to refrain from using civilian premises for military purposes. Европейский союз также призывает НОДС/А полностью выполнять свою обязанность соблюдать нормы и принципы международного гуманитарного права и воздерживаться от использования гражданских объектов в военных целях.
Calls on all the parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo to protect human rights and respect international humanitarian law; призывает все стороны конфликта в Демократической Республике Конго защищать права человека и уважать международное гуманитарное право;
Persistent acts of reprisal and racist incitement against Ethiopian nationals residing in Eritrea by the Eritrean Government in violation of international humanitarian law are a matter of extreme gravity and require urgent attention. Непрекращающиеся акты репрессалий и расистского подстрекательства, которые правительство Эритреи осуществляет против эфиопских граждан, проживающих в Эритрее, в нарушение норм международного гуманитарного права, являются исключительно серьезным вопросом и требуют срочного внимания.
Regular access for the ICRC to Ethiopian prisoners of war (POWs) in Eritrea in accordance with international humanitarian law; предоставление МККК регулярного доступа к эфиопским военнопленным в Эритрее в соответствии с нормами международного гуманитарного права;
The poorly regulated and illegal arms trade foments conflicts, entails flagrant violations of human rights and international humanitarian law and destabilizes whole countries and regions. Слабо регулируемая и незаконная торговля оружием способствует разжиганию конфликтов, вопиющим нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права и приводит к дестабилизации обстановки в странах и регионах.
This would ensure that all States comply with the highest codes of conduct and observe legal standards in the areas of human rights and international humanitarian law. Это послужит гарантией того, что все государства будут придерживаться самых строгих кодексов поведения и соблюдать стандарты в области прав человека и международного гуманитарного права.
Norway believes that irresponsible and poorly regulated trade in conventional arms fuels conflict and results in serious human rights violations and gross breaches of international humanitarian law. Норвегия считает, что безответственная или плохо регулируемая торговля обычными вооружениями разжигает конфликты ведет к серьезным нарушениям прав человека и грубым нарушениям международного гуманитарного права.
(a) Grave breaches of the Geneva Conventions on the humanitarian law applicable in time of war; а) серьезные нарушения Женевских конвенций, касающихся осуществления гуманитарного права по время ведения военных действий;
It is clear in this context that full respect for human rights and international humanitarian law would contribute significantly to promoting appropriate conditions for reducing vulnerability to HIV/AIDS within different societies. В этом контексте ясно, что полное уважение прав человека и соблюдение норм и принципов международного гуманитарного права в значительной мере способствовало бы созданию надлежащих условий для сокращения уровня уязвимости ВИЧ/СПИДу в самых разных обществах.
Given that sad reality, and as a bitter epilogue to the hostilities, there is the common denominator of serious violations of international humanitarian law. В условиях такой печальной реальности и в качестве горького эпилога к вооруженным действиям, присутствует общий знаменатель серьезных нарушений международного гуманитарного права.
The OHCHR Field Office in Colombia works to register and analyse violations of women's human rights and breaches of international humanitarian law pertaining to women. Отделение УВКПЧ в Колумбии занимается регистрацией и анализом нарушений прав человека женщин и норм международного гуманитарного права, касающихся женщин.
The Special Rapporteur has used thematic sections of his reports to clarify the manner in which human rights and humanitarian law norms apply to this tactic. Специальный докладчик использует тематические разделы своих докладов для разъяснения того, каким образом нормы в области прав человека и нормы гуманитарного права применяются в отношении такой тактики.
We must be aware that terrorism signifies the globalization of fear and contempt for international law, humanitarian law and the law of conventions. Мы должны отдавать себе отчет в том, что терроризм означает глобализацию страха и попрания норм международного права, гуманитарного права и права конвенций.