| Azerbaijan had no political, legal, humanitarian or moral right to blame Armenia for its problems with refugees and internally displaced persons. | Азербайджан не имеет никакого политического, юридического, гуманитарного или морального права обвинять Армению в своих проблемах с беженцами и внутренне перемещенными лицами. |
| There was evidence that even States not parties to international humanitarian law instruments were complying with their provisions, and efforts towards universal application continued. | Есть данные, что даже государства, которые не являются участниками актов международного гуманитарного права, соблюдают их положения, и прилагаются усилия по обеспечению всеобщего их применения. |
| Delegations and experts reaffirmed the necessity for any development and use of LAWS to be in compliance with international humanitarian law. | Делегации и эксперты подтвердили необходимость того, чтобы любые разработки и применение АСОЛД осуществлялись в соответствии с нормами международного гуманитарного права. |
| Ensuring the protection of civilians requires uncompromising respect for international humanitarian and human rights law and serious efforts to ensure such respect. | Для защиты гражданских лиц необходимо бескомпромиссное соблюдение норм международного гуманитарного права и права в области прав человека, а также серьезные усилия по обеспечению этого соблюдения. |
| MONUSCO will also strengthen, as needed, mechanisms to ensure compliance by its forces with international humanitarian and human rights law and promote accountability. | МООНСДРК будет также укреплять, по мере необходимости, механизмы для обеспечения соблюдения ее силами норм международного гуманитарного права и права в области прав человека и поощрять ответственность. |
| Defence and security forces are trained to better understand and respect international humanitarian law and human rights | Проведение учебной подготовки для сотрудников сил обороны и безопасности в целях улучшения понимания и уважения международного гуманитарного права и прав человека |
| Such strikes continue to raise grave concerns over compliance with international human rights law and humanitarian law, and accountability for any violations thereof. | Подобные нападения все так же вызывают серьезную обеспокоенность по поводу соблюдения международного права прав человека и гуманитарного права, а также ответственности за эти нарушения. |
| Human rights constitute the legal framework of all humanitarian work related to disasters and conflicts. | Права человека образуют правовую рамочную основу всей гуманитарной деятельности, связанной с бедствиями и конфликтами. |
| Parties to the conflict continue to seize hostages, in violation of international humanitarian and criminal law. | Стороны конфликта продолжают захватывать заложников в нарушение международного гуманитарного и уголовного права. |
| Togo called for the perpetrators of violations of international human rights and humanitarian law to be held to account. | Того призвала привлечь к ответственности лиц, виновных в нарушениях норм международного права прав человека и гуманитарного права. |
| In situations of armed conflict, the members of ISIL, including foreign fighters, are also obliged to respect applicable rules of international humanitarian law. | В условиях вооруженного конфликта члены ИГИЛ, включая иностранных боевиков, также обязаны соблюдать применимые нормы международного гуманитарного права. |
| Serious violations of international humanitarian law may amount to war crimes, engaging the individual criminal responsibility of those responsible. | Серьезные нарушения норм международного гуманитарного права могут быть приравнены к военным преступлениям, что влечет за собой индивидуальную уголовную ответственность виновных лиц. |
| State practice establishes these rules as norms of customary international humanitarian law applicable in both international and non-international armed conflicts. | В рамках государственной практики эти правила воспринимаются как нормы обычного международного гуманитарного права, применимые как в контексте международных, так и немеждународных вооруженных конфликтов. |
| Training in human rights and international humanitarian law was compulsory for all military personnel and was provided on a continuous basis. | Подготовка по вопросам прав человека и международного гуманитарного права является обязательной для всех военнослужащих и организуется на постоянной основе. |
| The existence of WMD is immoral and contradicts international humanitarian law. | Существование оружия массового уничтожения носит аморальный характер и противоречит нормам международного гуманитарного права. |
| The establishment of the National committee for international humanitarian law, Nahrain University 2010. | Создание национального комитета по вопросам международного гуманитарного права, Университет Аль-Нахрин, 2010 год. |
| The WGED recommended training programmes in human rights and humanitarian law for the police, the judiciary and the army. | РГНИ рекомендовала проводить для сотрудников полиции, работников судебных органов и военнослужащих программы подготовки в области прав человека и гуманитарного права. |
| Afghan National Army has been fully trained on international humanitarian law to take necessary measures to protect civilians during the military operations. | Афганская национальная армия прошла всестороннюю подготовку по нормам международного гуманитарного права в целях принятия необходимых мер по защите гражданских лиц в ходе военных операций. |
| International humanitarian law also imposes obligations upon occupying Powers that apply concurrently with the Convention and other international human rights law. | Международное гуманитарное право также налагает обязательства на оккупирующие державы, которые применяются одновременно с Конвенцией и другими нормами международного права в области прав человека. |
| The project involves international humanitarian law and works in partnership with national stakeholders in promoting the elimination of violence against women. | Проект реализуется в рамках международного гуманитарного права в партнерстве с национальными заинтересованными сторонами в целях оказания содействия ликвидации насилия в отношении женщин. |
| Progress has been made with a strategy to provide specialized training in human rights and international humanitarian law for judicial professionals. | Отмечается прогресс в реализации стратегии проведения специальной подготовки в области прав человека и международного гуманитарного права для специалистов, работающих в судебной системе. |
| AI stated that the FARC and ELN continued to commit serious human rights abuses and violations of international humanitarian law. | МА заявила, что РВСК и АНО продолжают совершать серьезные нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| The lack of accountability for violations of international human rights and humanitarian law remains a fundamental concern. | Главная проблема по-прежнему заключается в безнаказанности за нарушения международных норм в области прав человека и гуманитарного права. |
| In the latter situation, they continue to apply alongside international humanitarian law to provide complementary and mutually reinforcing protection. | В последней ситуации они продолжают действовать наряду с нормами международного гуманитарного права для обеспечения взаимодополняемости и взимоусиливающего характера защиты. |
| Most of the commissions' terms of reference called on them to investigate alleged violations of human rights and international humanitarian law. | Круг ведения большинства комиссий включал расследование предполагаемых нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |