Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
These achievements represent marked progress in fulfilling the Tribunal's purpose of ensuring the personal accountability of political and military leaders for serious violations of humanitarian law. Эти достижения говорят о прогрессе в достижении стоящей перед Трибуналом цели привлечения политических и военных руководителей к личной ответственности за серьезные нарушения гуманитарного права.
The establishment of individual criminal responsibility for serious violations of international humanitarian and human rights law has, however, been substantially developed in recent years. Вместе с тем установление индивидуальной уголовной ответственности за серьезные нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека в последние годы получило значительное развитие.
There is sometimes an obvious reluctance among States to take seriously and impartially their obligations under the enforcement provisions of humanitarian law instruments. Подчас государства проявляют явное нежелание серьезно и беспристрастно подходить к выполнению обязательств, возлагаемых на них согласно правоприменительным положениям документов в области гуманитарного права.
In that regard, we believe that States must adopt legislation incorporating human rights and humanitarian and international criminal law into their own legal systems. В этой связи мы считаем, что государства-члены должны принять законы, предусматривающие включение положений о правах человека и норм и принципов гуманитарного и международного уголовного права в качестве элементов в свои собственные правовые системы.
The Government of Bolivia also stated its support for resolution 44/1 and for international humanitarian law aimed at protecting women and children in situations of armed conflict. Правительство Боливии также высказалось в поддержку резолюции 44/1 и международного гуманитарного права, направленных на обеспечение защиты женщин и детей в условиях вооруженных конфликтов.
These measures are a reiteration of my country's unwavering commitment to the further promotion of humanitarian law and its continued constructive engagement with the international community on the issue of landmines. Эти меры вновь подтверждают неукоснительную приверженность моей страны дальнейшему поощрению гуманитарного права и ее неизменную конструктивную заангажированность с международным сообществом по проблеме наземных мин.
As for parties to conflicts, I urge them to fulfil their obligations by respecting international humanitarian law and protecting the rights of children. Что же касается сторон в конфликтах, то я настоятельно призываю их выполнять их обязательства, соблюдая международное право и защищая права детей.
Discussion on "Changing nature of conflict: Are children well protected under international humanitarian law?" Дискуссия на тему «Изменяющийся характер конфликтов: надежно ли защищают детей нормы международного гуманитарного права
In Somalia, the UN Country Team, including UNHCR, worked to familiarize all actors involved in peace negotiations with applicable international humanitarian law and the Guiding Principles. В Сомали страновая группа Организации Объединенных Наций с участием УВКБ осуществляла деятельность по ознакомлению всех участников, вовлеченных в мирные переговоры, с нормами применимого международного гуманитарного права и Руководящими принципами.
Indeed, it is an affront to international humanitarian law, which clearly prohibits such practices, either by armed forces or armed groups. Это является оскорблением международного гуманитарного права, которое четко запрещает применение такой практики как вооруженными силами, так и вооруженными группами.
China condemns atrocities against human rights and international humanitarian law and supports a constructive role for the International Criminal Court in appropriately resolving the problem of impunity in Darfur. Китай осуждает грубейшие нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права и поддерживает конструктивную роль, которую Международный уголовный суд играет в обеспечении разрешения надлежащим образом проблемы безнаказанности в Дарфуре.
People who are suspected of having played a prominent role in committing the most severe violations of human rights and international humanitarian law should be brought to justice. Лица, подозреваемые в том, что они играли заметную роль в совершении наиболее серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права, должны быть преданы правосудию.
That is further proof of the regime's brutality and of its total disregard for international treaties and for the norms of international humanitarian law. Это стало еще одним свидетельством жестокости режима и его полного игнорирования международных договоров и норм международного гуманитарного права.
Respect for international humanitarian law by all parties to a conflict, be they States or armed groups, is pivotal to the preservation of this space. Уважение норм международного гуманитарного права всеми сторонами в конфликте, будь то государства или вооруженные группы, имеет решающее значение для сохранения такого пространства.
If the situation was to improve in a measurable way, the Taliban authorities must respond to the allegations regarding violations of international humanitarian law and alleged torture and summary executions. Для существенного улучшения положения власти «Талибана» должны ответить на сообщения о нарушениях международного гуманитарного права и предполагаемых пытках и суммарных казнях.
Recent serious and systematic violations of humanitarian law require effective international machinery to ensure the appearance in court and punishment of perpetrators of odious crimes that threaten international peace and security. Недавние серьезные и систематические нарушения гуманитарного права требуют эффективного международного механизма, чтобы обеспечить предание суду и наказание виновных в вопиющих преступлениях, несущих угрозу международному миру и безопасности.
We vigorously condemn both deliberate attacks on civilians and their deaths resulting from indiscriminate or excessive use of force, which is a violation of international humanitarian law. Решительно осуждаем как преднамеренные нападения на гражданских лиц, так и их гибель в результате неизбирательного или чрезмерного применения силы, что является нарушением международного гуманитарного права.
This fundamental objective is reflected in the most basic principles and rules of international humanitarian law, in particular the principle of distinction between combatants and civilians. Эта фундаментальная цель отображена в большинстве основных принципов и норм международного гуманитарного права, в частности в принципе проведения различия между комбатантами и гражданскими лицами.
Voluntary and Sustainable Return was signed based on respect of human rights, international humanitarian standards, and the United Nations "Guiding Principles on Internal Displacement". Документ о добровольном и окончательном возвращении населения был подписан при том понимании, что будут уважаться права человека, международные гуманитарные стандарты и «Руководящие принципы Организации Объединенных Наций в области вынужденного перемещения населения».
The activities of the armed forces of States should always be carried out in conformity with the Charter and international humanitarian law. Деятельность вооруженных сил того или иного государства всегда должна осуществляться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного гуманитарного права.
But the struggle against terrorism must be conducted in full respect of State sovereignty and the rule of international law, including international humanitarian law. Причем эта борьба должна вестись с соблюдением суверенитета государств, международной законности и международного гуманитарного права.
According to another view, international humanitarian law instruments did not provide a comprehensive regime for the expulsion of aliens in time of armed conflict. Согласно другому мнению, международные документы в области гуманитарного права не обеспечивают всеобъемлющий режим для высылки иностранцев в период вооруженного конфликта.
With respect to the principles, it might be possible to add others, such as respect for human rights, humanitarian law and strict compliance with international agreements. Что касается принципов, то вполне можно было бы добавить и другие, такие, как, например, соблюдение прав человека и норм гуманитарного права, а также неукоснительное выполнение международных соглашений.
We urge all parties to armed conflict to stop using child soldiers and to start acting in compliance with international humanitarian and human rights law, including the Paris Principles. Мы настоятельно призываем все стороны в вооруженных конфликтах прекратить использование детей-солдат и начать действовать в соответствии с нормами международного гуманитарного права и прав человека, включая Парижские принципы.
The occupation had been marked by widespread, systematic violations of human rights and international humanitarian law and had caused the deaths of over three million Congolese in the occupied territory. Эта оккупация сопровождалась массовыми систематическими нарушениями прав человека и международного гуманитарного права и привела к гибели более З миллионов конголезцев на оккупированной территории.