Английский - русский
Перевод слова Humanitarian

Перевод humanitarian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гуманитарный (примеров 2180)
In 2012, humanitarian access continued to be affected by attacks targeting humanitarian workers, roadblocks and looting of humanitarian supplies, mainly in southern Somalia. Гуманитарный доступ в 2012 году по-прежнему был ограничен из-за нападений на сотрудников гуманитарных организаций, засад на дорогах и разграбления конвоев с гуманитарными грузами, прежде всего на юге Сомали.
It would not be advisable to avoid cutting down allocations for social services, since this will only aggravate the humanitarian crisis. Целесообразно было бы избегать сокращения ассигнований на социальные службы, поскольку это лишь усугубило бы гуманитарный кризис.
This has resulted, at times, in the harassment and intimidation of humanitarian workers, causing operational delays and increased expenses. В результате гуманитарный персонал периодически сталкивается с притеснениями и запугиванием, что приводит к задержкам с проведением оперативных мероприятий и росту затрат.
The guidelines also include a chapter on practical measures to enhance security in camps, as UNHCR considers that the humanitarian character of camps and separation of combatants must be part of a comprehensive security strategy. В руководстве также содержится глава о практических мерах по повышению уровня безопасности в лагерях, поскольку УВКБ считает, что гуманитарный характер лагерей и разделение комбатантов должны являться частью всеобъемлющей стратегии обеспечения безопасности.
Both Annadurdy Khadzhiev and his wife were granted "humanitarian status" which allowed them to remain in the country. Аннадурды Хаджиеву и его жене предоставили «гуманитарный статус» для пребывания в стране.
Больше примеров...
Гуманности (примеров 254)
There is increased commitment by Member States and international actors to ensure that military and civil defence assets are used as effectively as possible in humanitarian response, while respecting and upholding the humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. Государства-члены и международные заинтересованные стороны проявляют все большую приверженность обеспечению максимально эффективного использования военных ресурсов и средств гражданской обороны в рамках мер по оказанию гуманитарной помощи, в то же время уважая и поддерживая гуманитарные принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости.
The role of the United Nations in advocating principles of neutrality, impartiality, humanity and respect for the sovereignty of States during humanitarian activities is very important. Очень важна и роль Организации Объединенных Наций в отстаивании принципов нейтралитета, беспристрастности, гуманности и уважения суверенитета государств при оказании гуманитарной помощи.
We wish to urge all parties to conflicts around the world to respect the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence and to strengthen cooperation with regard to humanitarian activities. Мы хотели бы настоятельно призвать всех участников конфликтов по всему миру соблюдать принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости, а также активизировать сотрудничество в гуманитарной области.
In introducing the paragraph, the sponsor delegation observed that its purpose was to stress the importance of taking into account humanitarian considerations when the Security Council considered sanctions. Внося на рассмотрение этот пункт, делегация-автор отметила, что его цель - подчеркнуть важное значение учета соображений гуманности при рассмотрении Советом Безопасности вопроса о санкциях.
The replies pointed to three basic positions: States which accepted the institution of diplomatic asylum; States which did not accept the institution of diplomatic asylum, and States which partly accepted some of its principles, on humanitarian grounds and for reasons of extreme urgency or danger. Полученные ответы отражали три основных позиции: государства, признающие институт дипломатического убежища; государства, не признающие института дипломатического убежища; и государства, которые частично признают некоторые его принципы на основе соображений гуманности, крайней срочности и опасности.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1868)
Noting the political nature of the conflict and the difficulties faced by the humanitarian partners in addressing the situation, the Department is in the process of seconding two humanitarian officers to the office of the Special Representative of the Secretary-General. В связи с политическим характером конфликта и трудностями, с которыми сталкиваются партнеры по оказанию гуманитарной помощи в деле улучшения ситуации, Департамент готовится прикомандировать к канцелярии Специального представителя Генерального секретаря двух сотрудников по гуманитарным вопросам.
States, donors, multilateral agencies and organizations needed to include education as an integral part of their humanitarian response to situations arising from armed conflict and natural disaster. Государства, доноры, многосторонние учреждения и организации должны включать образование в качестве неотъемлемой составляющей своей деятельности по оказанию гуманитарной помощи в ситуациях, возникающих в результате вооруженного конфликта и стихийного бедствия.
Recognized refugees and, in certain circumstances, their close relatives are offered an integration programme organized on behalf of the State by the Danish Relief Council, a private humanitarian agency. Официально признанным беженцам, а в некоторых случаях и их близким родственникам, предлагается интеграционная программа, организованная от имени государства Датским советом по оказанию чрезвычайной помощи - частным гуманитарным учреждением.
UNICEF is grateful for donors' support, particularly for quality, un-earmarked funding for humanitarian interventions, and will continue to advocate for thematic funding. ЮНИСЕФ благодарит доноров за поддержку, особенно за обеспечение качественного нецелевого финансирования мероприятий по оказанию гуманитарной помощи, и будет продолжать пропагандировать преимущества финансирования деятельности по тематическим направлениям.
Invites the UNHCR and other international humanitarian relief organizations to extend relief assistance to the internally displaced persons in Kosovo, the Republic of Montenegro and other parts of the Federal Republic of Yugoslavia, as well as to other civilians being affected by the ongoing crisis; предлагает УВКБ и другим международным организациям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи оказывать чрезвычайную помощь лицам, перемещенным внутри страны, в Косово, Республике Черногории и других частях Союзной Республики Югославии, а также другим гражданским лицам, страдающим от продолжающегося кризиса;
Больше примеров...
Гуманный (примеров 18)
We are all striving to build a humanitarian world whose peoples enjoy peace, security, stability and a peaceful coexistence. Мы все упорно стараемся построить гуманный мир, где народы будут наслаждаться миром, безопасностью, стабильностью и мирным сосуществованием.
Secondly, all amnesty decrees were of a humanitarian nature and should therefore be encouraged. Во-вторых, любые декреты об амнистии, учитывая их гуманный характер, заслуживают поощрения.
The provision of assistance to the refugees and displaced persons not only constitutes a humanitarian act, but also may dispel mistrust and promote the process towards peace. Оказание помощи беженцам и перемещенным лицам не только представляет собой гуманный акт, но может также устранить недоверие и содействовать процессу продвижения к миру.
6.2 The State party has argued that the communication is inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies, while the author's counsel has contended that the post-determination review and the humanitarian and compassionate review are devoid of substance. 6.2 Государство-участник заявляет, что сообщение неприемлемо по причине того, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, в то время как адвокат автора утверждает, что пересмотр после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр бессодержательны.
3.7 The author states that Canadian legislation provides for a Post-Determination Review and for a Humanitarian and Compassionate Review, but claims that these remedies are devoid of substance and illusory. 3.7 Автор заявляет, что канадским законодательством предусматривается пересмотр дела после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр, но утверждает, что эти средства правовой защиты бессодержательны и иллюзорны.
Больше примеров...
Чрезвычайной (примеров 1708)
In view of the critical role played by international non-governmental organizations, the situation has had serious detrimental effects on the implementation of humanitarian relief activities in the country. С учетом той исключительно важной роли, какую играют международные неправительственные организации, это имело серьезные отрицательные последствия для проведения мероприятий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в стране.
We recall the warning issued last week by the United Nations Emergency Relief Coordinator that the international community was dragging its feet on funding for humanitarian operations in Chad and was underestimating the scale of the crisis there. Мы напоминаем предостережение, с которым на прошлой неделе выступил Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций, в отношении того, что международное сообщество слишком медленно финансирует гуманитарные операции в Чаде и что нельзя недооценивать масштабы кризиса в этой стране.
As long as they remain in camps, they will continue to require a wide array of vital humanitarian services, including the delivery of emergency food assistance, health, shelter and household items, and water and sanitation. До тех пор, пока эти лица остаются в лагерях, они будут по-прежнему нуждаться в целом ряде жизненно необходимых услуг гуманитарного характера, включая оказание чрезвычайной продовольственной помощи, медицинское обслуживание, предоставление жилья и домашней утвари и обеспечение водоснабжения и санитарии.
One positive development in that regard has been the introduction of regular briefings of the Council by Jan Egeland, the Humanitarian Coordinator. С этой связи я хочу напомнить об одном позитивном событии, которым является регулярное проведение брифингов в Совете Координатором чрезвычайной помощи Яном Эгеланном.
Under its Humanitarian Programme, UNDP has also provided $150,000 for the reintegration of returnees and $150,000 for emergency assistance to displaced persons. Кроме того, ПРООН по линии своей гуманитарной программы также предоставила 150000 долл. США для реинтеграции репатриантов и 150000 долл. США для оказания чрезвычайной помощи перемещенным лицам.
Больше примеров...
Гуманизма (примеров 49)
These deliberations result in decisions and resolutions devoid of any humanitarian spirit. По результатам этой работы принимаются решения и резолюции, лишенные какого-либо гуманизма.
The Independent Commission was of the opinion that such a ministry or department would help to bring cohesion into the complex and diverse humanitarian networks and ensure that humanitarianism becomes a factor in the national policy-making process, on a par with other factors. По мнению Независимой комиссии, такое министерство или департамент придали бы целостность сложной и разветвленной сети гуманитарных учреждений и обеспечило бы превращение гуманизма в фактор национального процесса выработки политики на равных с другими факторами.
At the same time, I believe that that story also contains a lesson for posterity: the importance of humanism and humanitarian considerations in the conduct of international affairs. В то же время я считаю, что эта история содержит также урок, касающийся процветания: важность гуманизма и гуманитарных соображений при ведении международных дел.
That the United States and the United Kingdom place humanitarian contracts on hold is a flagrant violation of the most elementary principles of human conduct, a manifest breach of the provisions of international covenants and a gross offence against basic human rights as determined by the United Nations. То, что Соединенные Штаты и Соединенное Королевство откладывают рассмотрение гуманитарных контрактов, является вопиющим нарушением самых очевидных принципов гуманизма, грубым нарушением положений международных пактов и серьезным посягательством на основные права человека, определенные Организацией Объединенных Наций.
Here at Browning-Orvis, we have a long standing commitment to humanitarian causes, because exempliary corporate citizenship is our highest calling. Мы, в компании "Браунинг", являемся ярыми сторонниками идеи гуманизма.
Больше примеров...
Гуманист (примеров 20)
So, you're a canny businessman and a humanitarian. А вы осмотрительный делец, да еще и гуманист.
Reverend Price is a civic and religious leader and a humanitarian. преподобный Прайс - гражданин, религиозный лидер и гуманист
I forgot... you're such a humanitarian, right? Забыла, ты же у нас, такой гуманист, да?
Phoenix Surgical Humanitarian of the Year, Dr. Ted Mercer. Хирург гуманист года в Фениксе доктор Тед Мерсер
Besides... you're something of a humanitarian, Captain. Кроме того... вы гуманист, капитан.
Больше примеров...
Права (примеров 11480)
OHCHR led the mapping exercise related to the most serious human rights and international humanitarian law violations in the country from 1993 to 2003. УВКПЧ возглавляло работу по составлению "карты" наиболее серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права в стране в период с 1993 по 2003 годы.
The provisions and principles of international law, including humanitarian and human rights law, are clear in this regard. В данной ситуации положения и принципы международного права, включая гуманитарное право и права человека, предельно ясны.
However, the proposed formulation for the paragraph was so general that it might be thought that its purpose was to rule out the application of international humanitarian law. Однако формулировка, предложенная для этого пункта, носит настолько общий характер, что можно полагать, что она предполагает исключение применения международного гуманитарного права.
The final introductory clarification concerns the relations of international human rights law and international humanitarian law to international criminal law. Последнее пояснение касается связи международного права прав человека и международного гуманитарного права с международным уголовным правом.
We also hope that there will be no impunity for the massive violations of humanitarian law that seem to have been committed in the course of this conflict. Мы также надеемся, что массовые нарушения гуманитарного права, которые, по-видимому, совершались в ходе этого конфликта, не останутся безнаказанными.
Больше примеров...
Области (примеров 6540)
UNDP was selected by the "Somaliland" administration and humanitarian and development partners as the focal point for the Special Protection Unit. Администрация «Сомалиленда» и партнерами в области гуманитарной деятельности и развития избрали ПРООН в качестве координатора для Группы специальной охраны.
Mali is currently facing an extremely grave political, security and humanitarian crisis, threatening not only the population of the country but also the stability of the Sahel region. В настоящее время Мали переживает острейший кризис в политической и гуманитарной областях и в области безопасности, который не только угрожает населению этой страны, но и подрывает стабильность во всем Сахельском регионе.
The political crises we are facing and the need to meet the increasing demands for peacekeeping and humanitarian emergencies can seem overwhelming, but it is essential that we meet the challenges. Проблемы, связанные с политическими кризисами и необходимостью удовлетворения постоянно возрастающих потребностей в области поддержания мира и оказания помощи в связи с гуманитарными чрезвычайными ситуациями могут казаться огромными, однако мы обязаны их решать.
Moreover, the focus of the daily Situation Centre reports has been expanded to capture the full range of activities in multidimensional peacekeeping operations, including civil affairs and humanitarian and human rights activities. Кроме того, была расширена сфера охвата ежедневных докладов Оперативного центра: теперь в них отражается весь спектр деятельности многокомпонентных операций по поддержанию мира, включая гражданские вопросы, гуманитарную деятельность и деятельность в области прав человека.
It is a hopeful sign that many world leaders have already acknowledged that their support for the tsunami victims is long-term and will in no way detract from commitments made to other development and humanitarian crises. Это обнадеживающий признак, и многие мировые лидеры уже признали, что их поддержка жертв цунами является долгосрочной и никоим образом не будет отвлекать их от выполнения взятых обязательств в отношении других гуманитарных кризисов и кризисов в области развития.
Больше примеров...
Организаций (примеров 3537)
They focus on comprehensive needs and include the entire United Nations system rather than a limited group of humanitarian organizations. Они сосредоточены на всеобъемлющих потребностях и охватывают всю систему Организации Объединенных Наций, а не какую-то ограниченную группу гуманитарных организаций.
The first element is cooperation by the parties, especially by the rebel movements, so that they allow access by the humanitarian organizations under conditions of security for their workers. Первым элементом является сотрудничество сторон, особенно повстанческих группировок, с тем чтобы они разрешали доступ гуманитарных организаций в условиях безопасности их сотрудников.
We appeal to the Government of the Sudan and the parties concerned to provide assistance and access to humanitarian workers. Мы призываем правительство Судана и заинтересованные стороны оказать содействие сотрудникам гуманитарных организаций и обеспечить для них доступ в эти районы.
Since 1996, it has undertaken the initiative of organizing four workshops on the problems associated with the protection of victims of armed conflict in order to try to improve the effectiveness of humanitarian and human rights organizations. С 1996 года МККК инициировал создание четырех рабочих семинаров по вопросам защиты жертв вооруженных конфликтов в целях повышения эффективности деятельности организаций, занимающихся гуманитарными вопросами и правами человека.
In some cases, United Nations peacekeeping missions have supported access for humanitarian actors, for example, by providing security. В некоторых случаях миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира содействовали доступу гуманитарных организаций, например посредством обеспечения безопасности в районе проведения операций.
Больше примеров...
Человеческие (примеров 41)
The oil-for-food programme cannot, and will never, completely address those humanitarian sufferings. Программа «нефть в обмен на продовольствие» не может и никогда не сможет полностью прекратить эти человеческие страдания.
Immense human suffering was also caused by conventional arms, and efforts must be made to strengthen international humanitarian law and to prevent certain types of particularly cruel weapons. Огромные человеческие страдания причиняют также обычные виды оружия, и необходимо предпринимать усилия с целью укрепить международное гуманитарное право и предотвратить использование определенных видов оружия особо жестокого действия.
One key constraint is that not many humanitarian actors are aware of the existence of the MISP and are unaware that MISP implementation in emergency situations can be life-saving. Одной из главных проблем является то обстоятельство, что многие задействованные в гуманитарных операциях стороны осведомлены о существовании ММПУ, но не осведомлены о том, что предоставление ММПУ в чрезвычайных ситуациях может спасти человеческие жизни.
States have begun to give nuclear weapons the attention merited by their implications for human suffering, for the future of the human species and for international humanitarian law. Государства стали уделять ядерному оружию должное внимание, учитывая связанные с последствиями его применения человеческие страдания, его влияние на будущее человеческого рода и на международное гуманитарное право.
In the end, however, they illustrated the significance of the humanitarian imperative, which requires a humanitarian response to human suffering, whatever its cause. Однако в конечном счете они послужили иллюстрацией значимости гуманитарного императива, который требует гуманитарной реакции на человеческие страдания, чем бы они ни были вызваны.
Больше примеров...