Английский - русский
Перевод слова Humanitarian

Перевод humanitarian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гуманитарный (примеров 2180)
I believe our humanitarian mandate can be safeguarded only through greater commitment, cooperation, clarity and capacity. Я считаю, что наш гуманитарный мандат может быть гарантирован лишь за счет большей приверженности, четкости и расширения сотрудничества и потенциала.
Moreover, attacks on United Nations and humanitarian personnel must be covered. Кроме того, нападения на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал также должны подпадать под его юрисдикцию.
Populations, forced to flee from violence and to leave their land and homes, are deprived of their means of subsistence, further exacerbating this humanitarian crisis. Те же группы населения, которые вынуждены бежать от насилия и покинуть свои родные земли и дома, лишаются средств к существованию, чем этот гуманитарный кризис усугубляется еще больше.
Encourages Governments, relevant intergovernmental bodies and international organizations to ensure that military, peacekeeping and humanitarian personnel deployed in conflict and emergency situations are provided training on conduct that does not promote or facilitate trafficking in women and girls; призывает правительства, соответствующие межправительственные органы и международные организации обеспечить, чтобы военный, миротворческий и гуманитарный персонал, размещаемый в ситуациях конфликтов и чрезвычайных ситуациях, получал инструктаж по вопросам поведения, которое не содействует и не способствует торговле женщинами и девочками;
In addition, in keeping with the spirit of the Good Humanitarian Donorship initiative, the Common Humanitarian Fund for the Sudan and the Pooled Fund for the Democratic Republic of the Congo continued to provide vital support to implementing agencies by channelling funds quickly to the neediest programmes. Кроме того, в соответствии с духом инициативы в отношении закрепления передовой практики предоставления гуманитарной донорской помощи Общий гуманитарный фонд для Судана и Объединенный фонд для Демократической Республики Конго продолжали оказывать жизненно важную поддержку учреждениям-исполнителям, оперативно направляя средства наиболее нуждающимся программам.
Больше примеров...
Гуманности (примеров 254)
The United Nations must further strengthen its capacity for launching coherent and coordinated humanitarian actions, under the guiding principles of humanity, neutrality and impartiality. Организация Объединенных Наций должна дополнительно укрепить свою способность предпринимать согласованные и скоординированные гуманитарные действия, руководствуясь принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
The United Nations system has sought to respond to the numerous humanitarian crises both equitably and efficiently, placing the principles of humanity, neutrality and impartiality at the core of its efforts. Система Организации Объединенных Наций старалась реагировать на эти многочисленные гуманитарные кризисы без дискриминации и эффективно, руководствуясь во всех своих усилиях принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
2.8 On 2 October 1997, the complainant applied for an exemption from the regular application of the Immigration and Refugee Protection Acta on the basis of humanitarian and compassionate grounds. 2.8 2 октября 1997 года заявитель обратился с просьбой об исключении из обычной практики применения Закона об иммиграции и защите беженцева по соображениям гуманности и сострадания.
At the Millennium Summit, our leaders set the priorities for the agenda of the United Nations and the Security Council. Tolerance, democracy, development, human rights and humanitarian principles are at the core of what is to be achieved by the international community. На Саммите тысячелетия руководители наших стран определили приоритетные задачи Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности. Терпимость, демократия, развитие, права человека и принципы гуманности составляют суть задач, стоящих перед международным сообществом.
Similarly, all States and parties must respect the principles of neutrality, humanity, impartiality and independence of humanitarian action, and fully respect their obligations relating to distinctive elements of the Geneva Conventions. Кроме того, все государства и стороны призваны соблюдать принципы нейтралитета, гуманности, беспристрастности и независимости и полностью выполнять свои обязательства, касающиеся отличительных знаков, признанных в Женевских конвенциях.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1868)
The degree and nature of involvement of the Security Council in humanitarian operations will, however, vary according to the situation. Вместе с тем степень участия Совета Безопасности в операциях по оказанию гуманитарной помощи и его характер варьируются в зависимости от ситуации.
Two of the aircraft will be based in Somalia and will be used mainly for regular supply runs within Somalia to support humanitarian efforts. Два самолета будут базироваться в Сомали и использоваться главным образом для выполнения регулярных снабженческих рейсов в пределах страны в поддержку усилий по оказанию гуманитарной помощи.
It also requires systematic coordination and the pulling together of the capacities of various humanitarian agencies involved in efforts to bring relief to internally displaced persons and refugees. Она также требует систематической координации и объединения потенциалов различных гуманитарных специализированных учреждений, участвующих в усилиях по оказанию помощи перемещенным внутри страны лицам и беженцам.
Accordingly, as the Secretary-General himself had indicated, it was imperative to obtain a real and measurable commitment of States and donors to integrating preparedness and risk reduction activities in humanitarian response efforts. Соответственно, как отметил сам Генеральный секретарь, необходимо добиться принятия на себя государствами и донорами реалистичных и поддающихся оценке обязательств для интеграции мероприятий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению их опасности в деятельность по оказанию гуманитарной помощи.
According to the report, of the $214.9 million collected, only $163.7 million was allocated for humanitarian response efforts inside Syria during the current period. Согласно приведенным в докладе данным, в текущий период из собранных 214,9 млн. долл. США лишь 163,7 млн. долл. США было выделено на усилия по оказанию гуманитарной помощи в Сирии.
Больше примеров...
Гуманный (примеров 18)
The provision of assistance to the refugees and displaced persons not only constitutes a humanitarian act, but also may dispel mistrust and promote the process towards peace. Оказание помощи беженцам и перемещенным лицам не только представляет собой гуманный акт, но может также устранить недоверие и содействовать процессу продвижения к миру.
He expressed hope that the humanitarian gesture would provide a focus for reconciliation both in 2004 and in the future. Он выразил надежду на то, что этот гуманный жест станет основой для примирения как в 2004 году, так и в будущем.
An absolute majority of militant opposition forces who were granted a humanitarian amnesty returned to their homeland and have been included in the social life of the nation. Абсолютное большинство боевиков оппозиционных сил, в отношении которых был принят гуманный акт об их амнистии, вернувшись на родину, включились в общественную жизнь республики.
Other amendments and supplementations will be considered to reflect the humanitarian aspect of law, harmonize with international instruments on anti-crimes that Viet Nam is a party to, and strengthen international cooperation in preventing and combating crimes. Будут рассмотрены также и другие поправки и дополнения, призванные отразить гуманный аспект права, привести Уголовный кодекс в соответствие с международными договорами по борьбе с преступностью, участником которых является Вьетнам, и укрепить международное сотрудничество в области предупреждения преступности и борьбы с ней.
Let us learn from the past; let us be more realistic about the present; and let us show greater practical wisdom and deeper humanitarian concern in planning and providing for the future. Давайте усвоим уроки прошлого; давайте реалистичней подходить к настоящему; давайте продемонстрируем более практичный и в то же время более гуманный подход при планировании на будущее.
Больше примеров...
Чрезвычайной (примеров 1708)
The relationship between humanitarian relief operations and peace-keeping operations was important and often difficult. Обеспечение взаимосвязи между операциями по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и операциями по поддержанию мира является важным и зачастую сложным делом.
General Assembly resolution 46/182 clearly recognized that humanitarian actions entail a wide range of efforts that go beyond the provision of emergency relief assistance. В резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи однозначно признается, что гуманитарная деятельность сопряжена с широким кругом усилий, выходящих за рамки оказания чрезвычайной помощи.
In the temporary security zone and the adjacent areas of Eritrea and Ethiopia, the humanitarian situation has remained stable, enabling agencies to undertake a wide variety of emergency interventions and reconstruction activities. Гуманитарная обстановка во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах Эритреи и Эфиопии оставалась стабильной, что позволило организациям осуществить целый ряд разнообразных мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению.
It commended the Sudanese government for the services it provides to the people and displaced persons and for its decision to allow international relief organizations to move freely and provide humanitarian services to the disaster-stricken population. Они поблагодарили правительство Судана за услуги, оказываемые им народу и перемещенным лицам, и за его решение разрешить международным организациям по оказанию чрезвычайной помощи свободно передвигаться и предоставлять гуманитарные услуги пострадавшему от бедствия населению.
Recognizes the importance of concrete initiatives aimed at improving protection for the most vulnerable against excessive price volatility through risk management strategies, tools and instruments, such as the pilot project led by the Economic Community of West African States for a targeted regional emergency humanitarian food reserve; признает важность конкретных инициатив, нацеленных на повышение защищенности наиболее уязвимых групп населения от чрезмерной волатильности цен на основе использования стратегий, механизмов и инструментов регулирования рисков, подобных осуществляемому под руководством Экономического сообщества западноафриканских государств экспериментальному проекту создания специальных продовольственных резервов для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи в регионе;
Больше примеров...
Гуманизма (примеров 49)
Our position also reflects our appreciation for the outstanding and lasting work that has been carried out by the Order of Malta in the service of international solidarity and humanitarian action: namely, the improvement of health conditions in developing countries. Наша позиция также отражает нашу признательность Мальтийскому ордену за выдающуюся и последовательную деятельность, осуществляемую на благо международной солидарности и гуманизма, а именно, на благо улучшения медицинских условий в развивающихся странах.
In general, the rival groups made no effort to spare the lives of combatants and there were constant violations of humanitarian rules. В общем, проивоборствовавшие стороны не жалели жизни бойцов и постоянно нарушали правила, исходящие из принципа гуманизма.
A central element of this initiative has been the development of lesson plans and curricula, based on a series of humanitarian novels, partially sponsored by the Office of the Special Representative, which deal with the wide range of experiences of children exposed to war. Ядром этой инициативы явилась разработка - отчасти под эгидой Канцелярии Специального представителя - планов уроков и учебных программ на основе ряда художественных произведений, проповедующих идеи гуманизма и рассказывающих о многочисленных невзгодах, выпавших на долю детей, оказавшихся в условиях войны.
The European Union stresses the importance of ensuring that the humanitarian dimensions, particularly the principles of the humanity, neutrality and impartiality of relief assistance, are taken fully into account in the overall United Nations planning of response to emergencies. Европейский союз подчеркивает значение гарантирования того, чтобы гуманитарные измерения, в частности принципы гуманизма, нейтралитета и беспристрастности при оказании помощи, в полной мере были учтены в планировании работы Организации Объединенных Наций в чрезвычайных ситуациях.
Mr. NDIAYE (Senegal) said that Senegal had always been regarded as a land of tolerance and humanism, a land of asylum where the protection of human dignity was deeply rooted in its philosophical and humanitarian tradition. Г-н НДИАЙЕ (Сенегал) отмечает, что на протяжении всего периода своего существования Сенегал известен как страна терпимости и гуманизма, как страна, где любой может найти приют и где принцип защиты человеческого достоинства лежит в основе философских и гуманитарных традиций.
Больше примеров...
Гуманист (примеров 20)
Reverend Price is a civic and religious leader and a humanitarian. преподобный Прайс - гражданин, религиозный лидер и гуманист
My father is being honored here as a humanitarian, but the last time I checked, humanitarians value human life... and he just tried to have his own son killed. Мой отец награждается здесь как гуманист, но, насколько мне известно, гуманисты ценят человеческую жизнь... а он пытался убить родного сына.
Daniel Jacob Danielsen (1871-1916), a missionary and humanitarian who helped Roger Casement to expose the horror of Belgian rule in the Congo Free State. Даниэль Якоб Даниельсен (1871-1916) - миссионер и гуманист, оказывавшей поддержку Роджеру Кейсменту в расследовании преступлений бельгийских колониальных властей в Свободном государстве Конго.
CEO and chairman of Mueller-Wright Aeronautics and this year's Chicago Business Conference Humanitarian of the Year. Генеральный директор и председатель Мюллер-Врайт Аэронавтик и в этом году Чикагской бизнес конференции гуманист года.
My husband is a humanitarian. Мой муж - гуманист.
Больше примеров...
Права (примеров 11480)
criminal networks and perpetrators of serious violations of international humanitarian law and human rights abuses, including those within the national armed forces. преступным сообществам и тем, кто виновен в серьезных нарушениях международного гуманитарного права и ущемлении прав человека, включая военнослужащих национальных вооруженных сил;
These never-ending armed power struggles are accompanied by gross violations of human rights and international humanitarian law that plunge the civilian population into abject physical and economic insecurity. Непрекращающаяся вооруженная борьба за власть сопровождается серьезными нарушениями прав человека и норм международного гуманитарного права, погружая гражданское население в атмосферу полного отсутствия физической и экономической безопасности.
In the context of international obligations, the Kingdom of Cambodia is a State Party to most of major international human rights and humanitarian instruments globally as well as at regional settings. Что касается международных обязательств, то Королевство Камбоджа является государством-участником большинства важнейших международно-правовых актов в области прав человека и гуманитарного права на глобальном, а также региональном уровнях.
(a) Receive formal complaints on alleged violations of human rights and international humanitarian law, and cause appropriate investigation; а) получать официальные жалобы о предполагаемых нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права и проводить надлежащее расследование;
These never-ending armed power struggles are accompanied by gross violations of human rights and international humanitarian law that plunge the civilian population into abject physical and economic insecurity. Непрекращающаяся вооруженная борьба за власть сопровождается серьезными нарушениями прав человека и норм международного гуманитарного права, погружая гражданское население в атмосферу полного отсутствия физической и экономической безопасности.
Больше примеров...
Области (примеров 6540)
We believe that a comprehensive solution could be found through a phased approach that would command international consensus by reaching a broad agreement on humanitarian concerns as well as the legitimate security interests of States. Мы считаем, что всеобъемлющее решение может быть найдено на основе разработки поэтапного подхода, который пользовался бы единодушной поддержкой международного сообщества, поскольку он содействовал бы достижению широкого согласия по гуманитарным проблемам, а также обеспечению законных интересов государств в области безопасности.
In both letters we have expressed our common conviction that each country's active participation in this universalization effort would indeed represent a substantial contribution to the strengthening of international law in the field of disarmament and humanitarian action. В обоих посланиях мы выразили наше общее убеждение, что активное участие каждой страны в усилиях по универсализации действительно является существенным вкладом в дело укрепления международного права в области разоружения и гуманитарной деятельности.
It is a hopeful sign that many world leaders have already acknowledged that their support for the tsunami victims is long-term and will in no way detract from commitments made to other development and humanitarian crises. Это обнадеживающий признак, и многие мировые лидеры уже признали, что их поддержка жертв цунами является долгосрочной и никоим образом не будет отвлекать их от выполнения взятых обязательств в отношении других гуманитарных кризисов и кризисов в области развития.
It is a failure that demands, in the words of the Secretary-General, a reinvigorated commitment from us all to the Council's agenda on the protection of civilians and to promoting respect for the principles of international humanitarian law, human rights law and refugee law. Именно эта неспособность, по словам Генерального секретаря, требует от всех нас усиления приверженности усилиям Совета по защите гражданских лиц и содействию уважению принципов международного гуманитарного права, стандартов в области прав человека и беженского права.
The Panel had proposed a number of concrete measures to increase the participation of civil society representatives from developing countries, and its report offered many innovative ideas for strengthening the partnership with civil society in humanitarian and development work. Группа предложила ряд конкретных мер для активизации участия представителей гражданского общества из развивающихся стран, и в ее докладе содержится много новаторских идей относительно укрепления партнерских отношений с гражданским обществом в деятельности в гуманитарной области и в области развития.
Больше примеров...
Организаций (примеров 3537)
It also provides a valuable conceptual link between the activities of humanitarian and human rights actors. Это определение также устанавливает важную концептуальную связь между деятельностью гуманитарных и правозащитных организаций.
The recent positive developments in the peace process have highlighted the important role to be played by the humanitarian community in this effort. Отмечаемое в последнее время позитивное развитие событий в рамках мирного процесса подчеркивает ту важную роль, которую призвано играть в этих усилиях сообщество гуманитарных организаций.
The delegation also raised the issue of humanitarian access in Darfur and called on the Government and all relevant parties to ensure freedom of movement for aid workers and peacekeepers. Делегация также подняла вопрос о гуманитарном доступе в Дарфуре и призвала правительство и все соответствующие стороны обеспечить свободу передвижения для сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев.
However, security problems still plague relief efforts in a number of areas, affecting both the safety of humanitarian personnel and the regularity and efficiency of delivery of assistance. Тем не менее проблемы, связанные с безопасностью, по-прежнему затрудняют оказание чрезвычайной помощи в ряде районов, поскольку сказываются как на безопасности персонала гуманитарных организаций, так и на регулярности и эффективности доставки помощи.
Such an arrangement would be in line with the respect we have expressed for Timorese ownership, would encourage the new Government of Prime Minister Ramos-Horta in its endeavours and would provide the necessary security umbrella for other United Nations and humanitarian actors in the field. Подобный механизм соответствовал бы нашему провозглашенному уважению самостоятельности Тимора-Лешти, поддержал бы усилия нового правительства премьер-министра Орты и обеспечил бы представителям других учреждений Организации Объединенных Наций, а также работникам гуманитарных организаций на местах необходимые условия в области безопасности.
Больше примеров...
Человеческие (примеров 41)
Clearly, the international community cannot sit idly by in the face of such massive humanitarian tragedies. Ясно, что международное сообщество не может сидеть сложа руки, когда происходят такие массовые человеческие трагедии.
Although some of the civilians concerned are no longer under the scourge of war, their humanitarian suffering reminds us that their urgent need for protection should not be neglected. Хотя некоторые из этих гражданских лиц уже не живут в тяжелых военных условиях, их человеческие страдания напоминают нам о том, что нельзя оставлять без внимания срочную необходимость в их защите.
Where the prevention of human suffering fails, the humanitarian imperative to relieve it remains. Если страдания невозможно предотвратить В случаях, когда не удается предотвратить человеческие страдания, первостепенной гуманитарной задача заключается в облегчении их страданий.
With the increasing incidence of disasters all over the world, we must bolster the resources of the United Nations humanitarian relief programme and its capacity to respond rapidly and effectively to such crises to alleviate human suffering. В связи с возросшей частотностью стихийных бедствий по всему миру мы должны наращивать ресурсы Программы гуманитарной чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций и ее способность быстро и эффективно реагировать на такие кризисы, с тем чтобы облегчать человеческие страдания.
In the end, however, they illustrated the significance of the humanitarian imperative, which requires a humanitarian response to human suffering, whatever its cause. Однако в конечном счете они послужили иллюстрацией значимости гуманитарного императива, который требует гуманитарной реакции на человеческие страдания, чем бы они ни были вызваны.
Больше примеров...