Английский - русский
Перевод слова Humanitarian

Перевод humanitarian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гуманитарный (примеров 2180)
The response to the joint humanitarian appeal for 2005 had been substantially lower than in 2004. Реакция на объединенный гуманитарный призыв 2005 года была существенно слабее, чем в 2004 году.
In Orientale Province, LRA has intensified attacks on civilians, spreading the humanitarian crisis along the borders of neighbouring countries. В Восточной провинции ЛРА активизировала нападения на гражданских лиц, что вызвало гуманитарный кризис в районах, расположенных вдоль границы с соседними странами.
The deteriorating security and humanitarian crisis in Somalia is one of the worst Africa has ever known. Усугубляющийся кризис в области безопасности и гуманитарный кризис в Сомали - это один из самых страшных кризисов, с которыми когда-либо сталкивались Африка.
It is still characterized by a grave humanitarian crisis, major political divisions, including within the Transitional Federal Government, and general insecurity in the country. В стране сохраняется серьезный гуманитарный кризис, отмечаются резкие политические разногласия, в том числе внутри Переходного федерального правительства, а также наблюдается общее отсутствие безопасности.
While humanitarian workers and United Nations personnel provide vital assistance to populations in distress throughout the world, their own security keeps worsening. В то время как гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций оказывают жизненно важную помощь оказавшемуся в тяжелых условиях населению, положение с их собственной безопасностью продолжает ухудшаться.
Больше примеров...
Гуманности (примеров 254)
It is essential that the humanitarian purposes of such a dialogue be entirely clear to all participants and that the principles of independence, neutrality, impartiality and humanity, as set out in General Assembly resolutions 46/182 and 58/114, be fully observed at all times. Крайне важно, чтобы гуманитарные цели такого диалога были полностью ясны для всех участников и чтобы принципы независимости, нейтральности, беспристрастности и гуманности, как указывается в резолюциях 46/182 и 58/114 Генеральной Ассамблеи, во все времена полностью соблюдались.
6.2 By submission of 13 October 2003, the State party advised that the Federal Court had, on 6 October 2003, granted the author's application for judicial review of the Immigration Officer's decision on his application to remain in Canada on humanitarian and compassionate grounds. 6.2 В представлении от 13 октября 2003 года государство-участник сообщило о том, что Федеральный суд 6 октября 2003 года удовлетворил ходатайство автора о судебном пересмотре решения сотрудника иммиграционной службы в отношении его ходатайства, в котором он просит оставить его в Канаде по соображениям гуманности и сочувствия.
Those States which consider cluster munitions to have a high military utility seek to emphasise the importance of military necessity and those States concerned about the deleterious humanitarian consequences of the use of cluster munitions seek to emphasise the importance of the general principle of humanity. Те государства, которые считают, что кассетные боеприпасы имеют высокую военную полезность, стремятся акцентировать важность военной необходимости, а те государства, которые испытывают озабоченность по поводу губительных гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов, стремятся акцентировать важность общего принципа гуманности.
The Norwegian Government welcomes Commission on Human Rights resolution 1997/21, entitled "Minimum Humanitarian Standards", in which the Secretary-General is, inter alia, requested to submit an analytical report on the issue of fundamental standards of humanity to the Commission at its fifty-fourth session. Правительство Норвегии приветствует резолюцию 1997/21 Комиссии по правам человека, озаглавленную "Минимальные гуманитарные стандарты", в которой, в частности, излагается просьба к Генеральному секретарю представить Комиссии на ее пятьдесят четвертой сессии аналитический доклад по вопросу об основополагающих стандартах гуманности.
The officer concluded that the difficulties the family may face upon return are not unusual, undeserved or disproportionate, and as a result, there were insufficient humanitarian and compassionate grounds to exempt the family from the requirement to obtain an immigration visa from outside of Canada. Сотрудник заключил, что трудности, с которыми семья может столкнуться по возвращении, не являются необычными, неоправданными или несооразмерными и что поэтому нет достаточных оснований делать исключение для семьи по соображениям гуманности и сострадания, чтобы отступать от требования относительно получения иммиграционной визы за пределами Канады.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1868)
United Nations humanitarian agencies and programmes, in cooperation with non-governmental organizations, have developed agreed protocols for carrying out relief work in Liberia. Гуманитарные учреждения и программы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с неправительственными организациями разработали согласованные протоколы для осуществления в Либерии деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
His Government asked all parties to the conflict to stop targeting civilians and protected persons and to respect international law and urged the Syrian Government to help expand humanitarian and emergency efforts. Его правительство просит все стороны конфликта прекратить нападения на гражданское население и находящихся под защитой лиц и уважать международное право, а также настоятельно призывает сирийское правительство помочь расширить деятельность по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи.
To be sure, the adoption of this inter-agency policy on the protection of internally displaced persons was a significant step forward, given the historic reluctance of humanitarian and development agencies to address protection issues. Поскольку учреждения по оказанию гуманитарной помощи и вопросам развития традиционно не занимаются вопросами защиты, трудно переоценить значение принятия этой межучрежденческой политики для обеспечения защиты перемещенных внутри страны лиц.
In that context, Gabon has not failed to express its support for the humanitarian activities undertaken by the United Nations through the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR), by France through its Operation Turquoise, and by many non-governmental organizations. В этом же контексте Габон не может не выразить свою поддержку гуманитарным усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций через Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), Францией посредством осуществления операции "Бирюза" и многими неправительственными организациями.
Sector-wide approaches, sector reforms, poverty reduction strategies, the United Nations Development Assistance Framework and the Common Humanitarian Action Plan are replacing individual project documents as planning and programming tools. Общесекторальные подходы, секторальные реформы, стратегии уменьшения нищеты, Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и Общий план действий в гуманитарной области вытесняют в качестве инструментов планирования и программирования документацию отдельных проектов.
Больше примеров...
Гуманный (примеров 18)
The provision of assistance to the refugees and displaced persons not only constitutes a humanitarian act, but also may dispel mistrust and promote the process towards peace. Оказание помощи беженцам и перемещенным лицам не только представляет собой гуманный акт, но может также устранить недоверие и содействовать процессу продвижения к миру.
The Committee further notes that pardon is in essence humanitarian or discretionary in nature, or motivated by considerations of equity, not implying that there has been a miscarriage of justice. Комитет также отмечает, что помилование носит по своей сути гуманный или произвольный характер или же обусловлено соображениями справедливости, что не подразумевает признания неправосудности вынесенного приговора.
Other amendments and supplementations will be considered to reflect the humanitarian aspect of law, harmonize with international instruments on anti-crimes that Viet Nam is a party to, and strengthen international cooperation in preventing and combating crimes. Будут рассмотрены также и другие поправки и дополнения, призванные отразить гуманный аспект права, привести Уголовный кодекс в соответствие с международными договорами по борьбе с преступностью, участником которых является Вьетнам, и укрепить международное сотрудничество в области предупреждения преступности и борьбы с ней.
It has also noted the contention of counsel that the post-determination review and the humanitarian and compassionate review are devoid of substance. Он также принимает во внимание утверждение адвоката о том, что пересмотр после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр бессодержательны.
6.2 The State party has argued that the communication is inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies, while the author's counsel has contended that the post-determination review and the humanitarian and compassionate review are devoid of substance. 6.2 Государство-участник заявляет, что сообщение неприемлемо по причине того, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, в то время как адвокат автора утверждает, что пересмотр после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр бессодержательны.
Больше примеров...
Чрезвычайной (примеров 1708)
With regard to the security of operations, a distinction should be made between personnel providing humanitarian and relief assistance and forces deployed under a Security Council mandate. Что касается безопасности этих операций, то следует проводить различие между персоналом по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи и силами, находящимися в стране в соответствии с мандатом Совета Безопасности.
The lack of any immediate prospect of refugees and displaced persons returning and the ongoing occupation of Azerbaijani territories had led to donor fatigue, forced a number of international humanitarian organizations to leave and ended the emergency phase. Отсутствие каких-либо возможностей для возвращения беженцев и перемещенных лиц в ближайшей перспективе и продолжение оккупации азербайджанских территорий привело к уменьшению заинтересованности со стороны доноров, уходу ряда международных гуманитарных организаций и завершению чрезвычайной стадии.
For its part, the Government of Ireland has already committed and transferred into the system $5 million this year for emergency humanitarian relief in Afghanistan, and there are a number of Irish non-governmental agencies active in the region. Со своей стороны правительство Ирландии уже в этом году обещало и перевело в систему 5 миллионов долларов США для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи Афганистану, имеется также ряд ирландских неправительственных организаций, которые активно помогают этому региону.
Mr. MSENGEZI (Zimbabwe): I wish to express our appreciation to the Secretary-General for the report before us on the strengthening of the coordination of humanitarian emergency assistance of the United Nations (A/48/536) prepared pursuant to General Assembly resolutions 46/182 and 47/168. Г-н МСЕНГЕЗИ (Зимбабве) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю за представленный нам доклад по укреплению координации в оказании гуманитарной чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций (А/48/536), подготовленный в соответствии с резолюциями 46/182 и 47/168.
In the former Yugoslavia, UNHCR began phasing out its emergency humanitarian programme and reoriented its efforts in support of the peace process, focusing particularly on the identification of solutions to the problem of refugees and displaced persons. В бывшей Югославии УВКБ начало постепенно свертывать свою программу чрезвычайной гуманитарной помощи и переориентировать свои усилия в рамках поддержки мирного процесса, заострив внимание прежде всего на определении путей решения проблемы беженцев и перемещенных лиц.
Больше примеров...
Гуманизма (примеров 49)
Guided by the highest principle of humanity, the Government of Georgia, with participation of the inhabitants of bordering villages, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other humanitarian organizations, renders whatever assistance is possible to the refugees. Руководствуясь самым высоким принципом гуманизма, Правительство Грузии при участии жителей приграничных деревень, сотрудников Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и других гуманитарных организаций оказывает беженцам всю посильную помощь.
The Conference stressed the power of humanity in challenging inequalities, in preparing for and efficiently responding to emergencies and in searching for common solutions to the humanitarian consequences of conflicts and disasters. Участники Конференции подчеркнули значение гуманизма в борьбе с неравенством, в подготовке к чрезвычайным ситуациям и эффективном реагировании на них и в поисках общих решений проблем, являющихся последствиями конфликтов и бедствий.
Basically, it was a humanitarian message - a message of humanity - which gave birth to modern Switzerland and continues to provide the essence of our foreign policy which we pursue from within the Organization. По сути дела, это было гуманитарное послание - послание гуманизма, благодаря которому появилась на свет современная Швейцария, которое продолжает быть основой нашей внешней политики, проводимой нами в рамках этой Организации.
This is not only in response to State policies and legislation, but also an expression of the humanitarian tradition long cherished by Chinese society. Они не только проводят в жизнь политику и законы государства, но и соблюдают вековые традиции и принципы гуманизма, которыми столь дорожит китайское общество.
Expressing its serious concern at the worsening humanitarian situation in Somalia and the continuing difficulties for humanitarian organizations operating in Somalia, including humanitarian access and security for humanitarian personnel, and reaffirming the humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence, выражая свою серьезную озабоченность ухудшающимся гуманитарным положением в Сомали и сохраняющимися трудностями для работы гуманитарных организаций в Сомали, включая гуманитарный доступ и безопасность гуманитарного персонала, и вновь подтверждая гуманитарные принципы гуманизма, нейтралитета, беспристрастности и независимости,
Больше примеров...
Гуманист (примеров 20)
So, you're a canny businessman and a humanitarian. А вы осмотрительный делец, да еще и гуманист.
Levi Coffin (October 28, 1798 - September 16, 1877) was an American Quaker, abolitionist, businessman, and humanitarian. Леви Коффин (28 октября 1798 г. - 16 сентября 1877 г.) - американский квакер, аболиционист, преуспевающий бизнесмен и гуманист.
I forgot... you're such a humanitarian, right? Забыла, ты же у нас, такой гуманист, да?
Phoenix Surgical Humanitarian of the Year, Dr. Ted Mercer. Хирург гуманист года в Фениксе доктор Тед Мерсер
Because I'm a humanitarian. Потому что я гуманист.
Больше примеров...
Права (примеров 11480)
In 2000, a Standing Intersectoral Committee to Coordinate and Monitor National Policy in the Areas of Human Rights and international humanitarian law, headed by the Vice-President, was established. В 2000 году был создан Постоянный межсекторальный комитет по координации и мониторингу национальной политики в области прав человека и международного гуманитарного права.
For example, a teaching module on disarmament law was held in 2009 for Master's students of international humanitarian law and human rights. Например, в 2009 году для соискателей степени магистра наук по международному гуманитарному праву и правам человека был прочитан курс лекций по вопросам международного права в области разоружения.
The provisions and principles of international law, including humanitarian and human rights law, are clear in this regard. В данной ситуации положения и принципы международного права, включая гуманитарное право и права человека, предельно ясны.
We therefore call on and urge all parties to ensure the protection of these civilians, as required under international humanitarian and human rights laws. В этой связи мы настоятельно призываем все стороны обеспечить защиту гражданских лиц, как того требуют нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека.
Regular specialized courses on international humanitarian law and the law of war are likewise organized in cooperation with the Red Cross and the State Secretariat for Security. Кроме того, в сотрудничестве с Красным Крестом и Государственным секретариатом по вопросам безопасности регулярно проводятся различные курсы специализации в области международного гуманитарного права и законов и обычаев войны.
Больше примеров...
Области (примеров 6540)
The continued presence of humanitarian organizations in Afghanistan is essential, because their departure would adversely affect much-needed humanitarian and development activities in the country. Необходимо сохранить присутствие гуманитарных организаций в Афганистане, поскольку их уход неблагоприятно скажется на столь необходимой гуманитарной деятельности и деятельности в области развития в Афганистане.
Two major lessons learned studies, on humanitarian coordination and the multi-country study on the development of indigenous mine-action capacities that synthesized findings of four country case studies, were completed during 1996-1997. В 1996-1997 годах были проведены два крупных исследования в целях анализа опыта, координации гуманитарных мероприятий и исследование, посвященное созданию в ряде стран национального потенциала в области разминирования, в рамках которого были обобщены результаты предметных исследований, проведенных в четырех странах.
For example, in 2011 the humanitarian country team in Indonesia worked closely with the Government, which has now adopted international standards for coordinated needs assessments as part of its national legislation. Например, в 2011 году гуманитарная страновая группа в Индонезии тесно сотрудничала с правительством, в результате чего к настоящему моменту оно включило в свое национальное законодательство международные стандарты в области проведения скоординированной оценки потребностей.
His positions and his contributions were aimed at putting amends to suffering and at promoting the stability and prosperity of the international community through wise policies in the fields of energy and politics and through support for all humanitarian causes. Его позиция и его деятельность были направлены на то, чтобы положить конец страданиям и содействовать стабильности и процветанию международного сообщества за счет мудрой линии в энергетической области и в политической жизни и за счет поддержки всех гуманных дел.
His positions and his contributions were aimed at putting amends to suffering and at promoting the stability and prosperity of the international community through wise policies in the fields of energy and politics and through support for all humanitarian causes. Его позиция и его деятельность были направлены на то, чтобы положить конец страданиям и содействовать стабильности и процветанию международного сообщества за счет мудрой линии в энергетической области и в политической жизни и за счет поддержки всех гуманных дел.
Больше примеров...
Организаций (примеров 3537)
During the same period, DIS conducted 2,095 security escorts, primarily for humanitarian actors. За этот же период СОП организовал 2095 сопровождений в целях обеспечения безопасности, главным образом для сотрудников гуманитарных организаций.
As a particular example of how closer cooperation could assist in the protection of civilians, properly mandated peacekeeping missions could create a secure and safe environment for humanitarian organizations to have full and safe access to the affected populations. В качестве конкретного примера того, как более тесное сотрудничество может помочь в защите гражданских лиц, можно привести миссии по поддержанию мира, наделенные надлежащим мандатом, которые могут создать безопасную обстановку для гуманитарных организаций с целью обеспечения полного и беспрепятственного доступа к пострадавшему населению.
In some countries the authorities have not allowed UNHCR to be present; in others, presence is curtailed by unstable security conditions, where humanitarian workers, including UNHCR staff, may be specifically targeted for violent attacks. В некоторых странах власти не допускают присутствия представителей УВКБ; в других - на их работу негативно влияет нестабильная ситуация в плане безопасности, когда на сотрудников гуманитарных организаций, включая персонал УВКБ, могут совершаться нападения.
Humanitarian and relief agencies, as well as the United Nations, have developed programs to attend to the needs of children, women, and humanitarian workers, but they have scant knowledge of older persons and virtually no programs or guidelines for their protection. Учреждения по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи, а также Организация Объединенных Наций разработали программы, направленные на удовлетворение потребностей детей, женщин и работников гуманитарных организаций, однако они мало знают о пожилых людях, и у них практически нет программ или руководящих указаний для обеспечения их защиты.
The disarmament, demobilization and reintegration component of the Mission will also continue to facilitate the coordination of the humanitarian agencies, NGOs and the Government, as well as the World Bank and other donors to this process. Компонент разоружения, демобилизации и реинтеграции в составе Миссии будет также продолжать оказывать содействие в координации деятельности гуманитарных учреждений, неправительственных организаций и правительства, а также Всемирного банка и других доноров, участвующих в этом процессе.
Больше примеров...
Человеческие (примеров 41)
It is also a hard fact that in Africa - a continent that continues to be engulfed by internal armed conflicts - these weapons, which are easily accessible, cause untold humanitarian suffering. Непреложным является также тот факт, что в Африке - на континенте, который по-прежнему охвачен внутренними вооруженными конфликтами, - эти виды оружия, к которым легко получить доступ, причиняют невыразимые человеческие страдания.
Although some of the civilians concerned are no longer under the scourge of war, their humanitarian suffering reminds us that their urgent need for protection should not be neglected. Хотя некоторые из этих гражданских лиц уже не живут в тяжелых военных условиях, их человеческие страдания напоминают нам о том, что нельзя оставлять без внимания срочную необходимость в их защите.
They have grave humanitarian repercussions, aggravate human suffering and undermine efforts to promote and secure peace. Она приводит к серьезным гуманитарным последствиям, усугубляет человеческие страдания и подрывает усилия, направленные на достижение и обеспечение мира.
We fully agree with the Secretary-General when he states that human need must be the sole valid criterion in humanitarian crises. Мы полностью согласны с Генеральным секретарем, когда он говорит, что единственным критерием оказания гуманитарной помощи должны быть человеческие нужды.
Compliance with international humanitarian law needed to be improved in order to save human lives, diminish suffering and increase the possibilities for reconciliation in post-conflict situations. Чтобы спасти человеческие жизни, ослабить страдания и улучшить возможности достижения примирения после конфликта, следует усилить режим соблюдения норм международного гуманитарного права.
Больше примеров...