Английский - русский
Перевод слова Humanitarian

Перевод humanitarian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гуманитарный (примеров 2180)
Moreover, a humanitarian crisis requires a humanitarian response which must be based on a human rights approach. Кроме того, гуманитарный кризис требует принятия ответных гуманитарных мер, в основе которых должен лежать правозащитный подход.
In many areas, a humanitarian crisis persists. Во многих областях сохраняется гуманитарный кризис.
The 2007 humanitarian action plan, launched on 30 November 2006, totals $687 million and focuses on rapid responses to emergencies and the recovery of affected populations. Гуманитарный план действий на 2007 год, осуществление которого началось 30 ноября 2006 года, имеет бюджет в размере 687 млн. долл. США и направлен на быстрое реагирование на чрезвычайные ситуации и эвакуацию пострадавшего населения.
My Government thus believes that the perceived threats to stability and therefore to security in the Mediterranean are more of a political, environmental, economic, social and humanitarian nature than of a military one. Правительство моей страны поэтому считает, что осязаемые угрозы стабильности, а значит, и безопасности в Средиземноморье носят скорее не военный, а политический, экологический, экономический, социальный и гуманитарный характер.
The fact that a country had overcome a severe humanitarian crisis and embarked on the road to development did not obviate its need for international assistance, which remained essential not only for sustaining normal life and eradicating poverty but also for accelerating the pace of development. То, что стране удалось преодолеть серьезный гуманитарный кризис и встать на путь развития, отнюдь не означает, что она более не нуждается в международной помощи.
Больше примеров...
Гуманности (примеров 254)
Protective measures on a humanitarian basis, including "liquidation of overdue payment", are in effect in accordance with the Industrial Accident Compensation Insurance Act. В соответствии с Законом о выплате страховой компенсации вследствие несчастных случаев на производстве права этих работников защищаются из соображений гуманности, в частности на основе положения о "ликвидации задолженности по выплате вознаграждения".
By letter, dated 13 August 1998, the complainant was advised that his second humanitarian and compassionate application had also been rejected. Письмом от 13 августа 1998 года заявитель был извещен о том, что его вторая просьба, основанная на соображениях гуманности и сострадания, также отклонена.
The requirements for specific activities undertaken as part of the response to disasters may be found in the humanitarian principles of humanity, neutrality and impartiality. Требования в отношении конкретных действий, осуществляемых как часть реагирования на бедствия, могут быть найдены в гуманитарных принципах гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
6.5 In light of the foregoing, the Committee does not consider it necessary to address the effectiveness and availability of the humanitarian and compassionate ground application. 6.5 В свете вышесказанного Комитет не считает необходимым рассматривать вопрос об эффективности ходатайства, подаваемого на основе соображений гуманности и сострадания, и о наличии возможностей для его подачи.
The writer adds that Ms. Osivand has remained an active member of this organization to the present day. On 18 December 2003, the Dutch Ministry of Justice refused an application for a humanitarian exception for the family. Автор письма указывает также, что г-жа Осиванд до сих пор является активным членом этой организации. 18 декабря 2003 года министерство юстиции Нидерландов отклонило ходатайство с просьбой в качестве исключения принять ее семью в этой стране по соображениям гуманности.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1868)
In many cases the humanitarian efforts are vital for the successful pursuance of peace-keeping operations. Во многих случаях усилия по оказанию гуманитарной помощи жизненно важны для успешного выполнения операций по поддержанию мира.
Canada is committed to working with the Administration to facilitate the delivery of humanitarian and reconstruction assistance and to support the transition to democratic governance. Канада обязуется сотрудничать с этой Администрацией с целью способствовать поставкам гуманитарной помощи и оказанию содействия в восстановлении, а также поддерживать процесс перехода к демократическому правлению.
Such zones would be placed under the control and protection of neutral, impartial humanitarian personnel and under the responsibility of competent bodies. Такие зоны должны находиться под контролем и защитой нейтральных и беспристрастных сотрудников по оказанию гуманитарной помощи и входить в сферу полномочий компетентных органов.
This has resulted in new requirements in terms of coordination to ensure the coherence of United Nations interventions across the humanitarian, stabilization and development work. Это обусловливает новые потребности в плане координации действий в целях обеспечения согласованности принимаемых Организацией Объединенных Наций мер по оказанию гуманитарной помощи, стабилизации и в интересах развития.
In addition, the Special Coordinator for Humanitarian Response was accompanied by a representative from the United Nations Development Group to strengthen the link between relief and development. Кроме того, Специальному координатору по оказанию гуманитарной помощи после стихийных бедствий предоставил поддержку представитель Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, что позволило теснее увязать оказание чрезвычайной помощи и обеспечение развития.
Больше примеров...
Гуманный (примеров 18)
Secondly, all amnesty decrees were of a humanitarian nature and should therefore be encouraged. Во-вторых, любые декреты об амнистии, учитывая их гуманный характер, заслуживают поощрения.
He expressed hope that the humanitarian gesture would provide a focus for reconciliation both in 2004 and in the future. Он выразил надежду на то, что этот гуманный жест станет основой для примирения как в 2004 году, так и в будущем.
An absolute majority of militant opposition forces who were granted a humanitarian amnesty returned to their homeland and have been included in the social life of the nation. Абсолютное большинство боевиков оппозиционных сил, в отношении которых был принят гуманный акт об их амнистии, вернувшись на родину, включились в общественную жизнь республики.
It has also noted the contention of counsel that the post-determination review and the humanitarian and compassionate review are devoid of substance. Он также принимает во внимание утверждение адвоката о том, что пересмотр после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр бессодержательны.
3.7 The author states that Canadian legislation provides for a Post-Determination Review and for a Humanitarian and Compassionate Review, but claims that these remedies are devoid of substance and illusory. 3.7 Автор заявляет, что канадским законодательством предусматривается пересмотр дела после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр, но утверждает, что эти средства правовой защиты бессодержательны и иллюзорны.
Больше примеров...
Чрезвычайной (примеров 1708)
A critical factor in providing such an enabling environment would be ensuring the safety and security of humanitarian emergency personnel in accordance with the principles of humanitarian and international law. Одним из решающих факторов в создании таких благоприятных условий стало бы обеспечение охраны и безопасности занимающегося оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи персонала согласно принципам гуманитарного и международного права.
Recently, several cases of shelling of the city of Malange have resulted in the temporary suspension of humanitarian relief flights to this provincial capital. Недавно в результате нескольких обстрелов города Маланже были временно прекращены авиарейсы для доставки чрезвычайной гуманитарной помощи в этот провинциальный центр.
While tackling this challenge, the Government has requested humanitarian agencies to prolong assistance programmes to help bridge the gap between relief and development. Стремясь решить эту проблему, правительство обратилось к гуманитарным учреждениям с просьбой продлить осуществление программ оказания помощи, чтобы помочь обеспечить преемственность между этапом чрезвычайной помощи и этапом развития.
Uncleared land-mines adversely affect almost every part of the humanitarian and peace-building mission of the United Nations, from the earliest phases of the United Nations response to many an emergency to the latter phases of the continuum from relief to development. Наличие необезвреженных наземных мин негативно сказывается почти на всех аспектах функционирования миссий Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарной деятельностью и миростроительством, начиная от самых ранних этапов реагирования Организации Объединенных Наций на многочисленные чрезвычайные ситуации до заключительных стадий непрерывного процесса перехода от предоставления чрезвычайной помощи к обеспечению развития.
Granted, the resolution of complex crises calls for a series of measures, including the containment and resolution of conflicts, security sector reforms, the provision of humanitarian relief, the establishment of the rule of law and the promotion of good governance. С учетом этого урегулирование комплексных кризисов требует целого ряда мер, включая сдерживание и урегулирование конфликтов, реформы сектора безопасности, предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи, установление правопорядка и поощрение благого управления.
Больше примеров...
Гуманизма (примеров 49)
Doctors must be inspired by humanitarian motives. В своей профессиональной деятельности врач должен руководствоваться идеалами гуманизма.
These deliberations result in decisions and resolutions devoid of any humanitarian spirit. По результатам этой работы принимаются решения и резолюции, лишенные какого-либо гуманизма.
He expressed his profound gratitude and utmost respect for those who had lost their lives in the causes of peace and humanitarian action in United Nations operations. Он выразил глубокую благодарность и огромное уважение тем, кто отдал свои жизни за дело мира и гуманизма в ходе операций, осуществляемых Организацией Объединенных Наций.
In general, the rival groups made no effort to spare the lives of combatants and there were constant violations of humanitarian rules. В общем, проивоборствовавшие стороны не жалели жизни бойцов и постоянно нарушали правила, исходящие из принципа гуманизма.
Mr. NDIAYE (Senegal) said that Senegal had always been regarded as a land of tolerance and humanism, a land of asylum where the protection of human dignity was deeply rooted in its philosophical and humanitarian tradition. Г-н НДИАЙЕ (Сенегал) отмечает, что на протяжении всего периода своего существования Сенегал известен как страна терпимости и гуманизма, как страна, где любой может найти приют и где принцип защиты человеческого достоинства лежит в основе философских и гуманитарных традиций.
Больше примеров...
Гуманист (примеров 20)
So, you're a canny businessman and a humanitarian. А вы осмотрительный делец, да еще и гуманист.
Because when you get to know me you'll see that I'm a pretty good humanitarian. Потому-что, когда ты меня узнаешь то увидишь, что я очень хороший гуманист.
Levi Coffin (October 28, 1798 - September 16, 1877) was an American Quaker, abolitionist, businessman, and humanitarian. Леви Коффин (28 октября 1798 г. - 16 сентября 1877 г.) - американский квакер, аболиционист, преуспевающий бизнесмен и гуманист.
So you're a humanitarian? А, так вы еще и гуманист?
Well, in the space of two years, you found out your biological dad is a gangster who's about to star in his own R.I.C.O. trial, and mom, a renowned humanitarian, who is nice to everyone but you. За последние два года ты узнала, что твой биологический отец - гангстер, которому за рэкет скоро блистать на суде в главной роли, а мама - известный гуманист, которая мила со всеми кроме тебя.
Больше примеров...
Права (примеров 11480)
Breaches of international humanitarian and human rights law affecting women required a particularly effective response and should not be marginalized during post-war reconstruction. Нарушения международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, направленные против женщин, требуют принятия особо эффективных ответных мер, и их не следует отодвигать на задний план в период послевоенного восстановления.
However, the proposed formulation for the paragraph was so general that it might be thought that its purpose was to rule out the application of international humanitarian law. Однако формулировка, предложенная для этого пункта, носит настолько общий характер, что можно полагать, что она предполагает исключение применения международного гуманитарного права.
The institutional policies of the Armed Forces in the area of human rights and international humanitarian law are based on guidelines for training and dissemination. Институциональная политика Вооруженных сил в области прав человека и международного гуманитарного права (МГП) основывается на главных документах по обучению и пропаганде.
The institutional policies of the Armed Forces in the area of human rights and international humanitarian law are based on guidelines for training and dissemination. Институциональная политика Вооруженных сил в области прав человека и международного гуманитарного права (МГП) основывается на главных документах по обучению и пропаганде.
Violation of the norms of international humanitarian law on the protection of civilians and their property in time of war Нарушение норм международного гуманитарного права в отношении защиты гражданских лиц и сохранности их имущества во время войны
Больше примеров...
Области (примеров 6540)
In conclusion, we should like to reiterate that the gravity of humanitarian emergencies should not be allowed to blur functional distinctions between the various United Nations agencies or to override the requirements, desires or wishes of sovereign Governments. В заключение мы хотели бы еще раз сказать о недопустимости того, чтобы серьезный характер чрезвычайных ситуаций в гуманитарной области приводил к стиранию различий между разнообразными учреждениями Организации Объединенных Наций, либо же забвению нужд, чаяний и стремлений суверенных правительств.
The domestic law used by the United States Government to detain Mr. Obaidullah does not conform to human rights law and international humanitarian law because his detention is prolonged and indefinite. Внутренние правовые нормы, применявшиеся правительством США для задержания г-на Обайдуллы, не согласуются с правом в области прав человека и международным гуманитарным правом, поскольку его содержание под стражей является длительным и бессрочным.
But reform is much more than institutional; it also involves the development of the right policies, the modernization of our systems and the more coherent and effective delivery of United Nations humanitarian and development work. Однако реформа эта должна носить отнюдь не только организационный характер; она также подразумевает разработку надлежащей политики, модернизацию наших систем и более слаженное и эффективное проведение Организацией Объединенных Наций гуманитарной работы и деятельности в области развития.
The Council requests that the Secretary-General keep it informed on the humanitarian and human rights crisis as it unfolds, and, as necessary, to make recommendations. Совет просит Генерального секретаря держать его в курсе разворачивающегося кризиса в гуманитарной области и в области прав человека, а при необходимости - выносить рекомендации».
On the basis of these activities, UNHCR emphasizes the continuing need to bridge the gap between short-term humanitarian programmes and longer-term development initiatives, both in countries of asylum and in countries of origin. С учетом результатов этой деятельности УВКБ подчеркивает сохраняющуюся необходимость ликвидации разрыва между краткосрочными гуманитарными программами и более долгосрочными инициативами в области развития как в странах убежища, так в странах происхождения.
Больше примеров...
Организаций (примеров 3537)
Members of international non-governmental humanitarian organizations reportedly continue to meet difficulties in travelling throughout the country. По сообщениям, сотрудники международных неправительственных гуманитарных организаций все еще сталкиваются с трудностями в ходе поездок по стране.
The impact of the expulsions of non-governmental organizations in 2009 on humanitarian operations remains visible, especially in the area of protection. Последствия высылки неправительственных организаций в 2009 году для гуманитарных операций дают о себе знать, особенно в области защиты населения.
Furthermore, Germany would like to seek clarification by the Committee on possible exemptions from the measures taken under paragraph 8 (a) for goods necessary for the effective work of humanitarian organizations within the territory of the DPRK. Кроме того, Германия хотела бы получить у Комитета разъяснения по поводу возможных изъятий из режима мер, принимаемых в соответствии с подпунктом 8(a), применительно к товарам, необходимым для эффективного функционирования гуманитарных организаций на территории КНДР.
Several United Nations humanitarian organizations have moved to optimize the collective response through regularizing coordination with other humanitarian organizations within the United Nations and with NGOs, as well as the above-mentioned bilateral arrangements. Несколько гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций предприняли шаги для оптимизации коллективных действий по реагированию на чрезвычайные ситуации через налаживание координации с другими гуманитарными организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций и с НПО, а также с указанными выше двусторонними механизмами.
Of those, 4,000 have been verified by humanitarian agencies as having arrived at Al Salam and 1,500 at Greida camps. По данным учета гуманитарных организаций, из этого общего числа 4000 прибыли в лагерь в Эс-Саламе и 1500 человек - в лагерь в Грейде.
Больше примеров...
Человеческие (примеров 41)
Clearly, the international community cannot sit idly by in the face of such massive humanitarian tragedies. Ясно, что международное сообщество не может сидеть сложа руки, когда происходят такие массовые человеческие трагедии.
Compliance with international humanitarian law needed to be improved in order to save human lives, diminish suffering and increase the possibilities for reconciliation in post-conflict situations. Чтобы спасти человеческие жизни, ослабить страдания и улучшить возможности достижения примирения после конфликта, следует усилить режим соблюдения норм международного гуманитарного права.
With its focus on humanitarian activities, the World Food Programme (WFP) continued to record significant increases in programme expenditure aimed at alleviating human distress. В отношении ВПП, которая в основном занимается гуманитарной деятельностью, по-прежнему отмечается значительное увеличение объема расходов по программам, призванным облегчить человеческие страдания.
The involvement of UNV in humanitarian and post-conflict work reflected the voicing of unprecedented expectations and demands from the international community for a United Nations system response to growing numbers of armed conflicts and resulting human suffering. Участие ДООН в гуманитарной и постконфликтной деятельности свидетельствовало о стремлении откликнуться на беспрецедентные ожидания и требования международного сообщества о том, чтобы система Организации Объединенных Наций отреагировала на растущее число вооруженных конфликтов и порожденные ими человеческие страдания.
With the increasing incidence of disasters all over the world, we must bolster the resources of the United Nations humanitarian relief programme and its capacity to respond rapidly and effectively to such crises to alleviate human suffering. В связи с возросшей частотностью стихийных бедствий по всему миру мы должны наращивать ресурсы Программы гуманитарной чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций и ее способность быстро и эффективно реагировать на такие кризисы, с тем чтобы облегчать человеческие страдания.
Больше примеров...