It is within the mandate of the People's Advocate to curb any abuse of power from the Government concerning violations of human rights or humanitarian law. |
Мандат Народного защитника предусматривает деятельность по предупреждению любых злоупотреблений со стороны правительства, связанных с нарушениями прав человека или гуманитарного права. |
The Special Rapporteur acknowledges the serious situation of violence that the Colombian State is facing which has now reached the threshold provided by international humanitarian law. |
Специальный докладчик понимает всю опасность царящей в Колумбии атмосферы насилия, масштабы которого в настоящее время достигли крайних пределов, оговоренных нормами международного гуманитарного права. |
The responses received reveal that mass displacement is caused by a wide range of factors, among which violations of human rights and of humanitarian law are predominant. |
Из полученных ответов явствует, что массовое перемещение населения вызывается широким спектром факторов, среди которых доминируют нарушения прав человека и гуманитарного права. |
These laws, codified as humanitarian law or the laws of war, play a significant part in the training of military personnel throughout the world. |
Эти законы, нашедшие воплощение в нормах гуманитарного права или законах и обычаях войны, имеют важное значение при подготовке военного персонала во всем мире. |
The international legal responsibility of non-State actors should be clarified under international human rights and humanitarian law so that violations by non-State actors do not meet with impunity. |
В рамках международных прав человека и международного гуманитарного права должна быть четко оговорена международно-правовая ответственность негосударственных образований, с тем чтобы совершенные ими нарушения не оставались безнаказанными. |
Government officials indicated to the Special Representative their intention to increase the number of prosecutions of commanders and soldiers who have acted outside the norms of international humanitarian law. |
Правительственные должностные лица сообщили Специальному представителю о намерении ускорить процесс привлечения к ответственности командиров и рядовых военнослужащих, нарушивших нормы международного гуманитарного права. |
It had established closer ties with the United Nations, especially in the area of the teaching of humanitarian law, and with the Inter-Parliamentary Union. |
Были установлены более тесные связи с Межпарламентским союзом и Организацией Объединенных Наций, прежде всего в области преподавания гуманитарного права. |
The aim of those meetings was to draw up guidelines for the drafting of legislation to punish violations of humanitarian law. |
Такие совещания организуются с целью выработки соответствующих норм для создания законов, предусматривающих наказание за нарушение норм гуманитарного права. |
The International Committee of the Red Cross trusted that in its capacity as promoter and guardian of international humanitarian law it had made some contribution to the achievement. |
Международный комитет Красного Креста считает, что он в своем качестве пропагандиста и блюстителя международного гуманитарного права внес некоторый вклад в это достижение. |
In his country there had been substantial progress in recent years in the process of incorporating international humanitarian law, and particularly the Protocols Additional to the Geneva Conventions, into domestic legislation. |
За последние несколько лет в Российской Федерации был достигнут существенный прогресс в деле инкорпорации норм международного гуманитарного права, в частности дополнительных протоколов к Женевским конвенциям, во внутригосударственное законодательство. |
His delegation therefore called on Governments that had not yet done so to ratify the Additional Protocols and thus contribute to the further strengthening of international humanitarian law. |
В этой связи делегация Российской Федерации вновь призывает государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Дополнительные протоколы и тем самым внести свой вклад в дело дальнейшего укрепления международного гуманитарного права. |
Indeed, serious violations of humanitarian law, for instance, should be addressed through a coherent body of law applied by appropriate institutions. |
Так, вопросы о серьезных нарушениях гуманитарного права, например, следует рассматривать с помощью согласованного комплекса правовых норм, применяемых соответствующими учреждениями. |
The focus has been on discharging its responsibilities on the issues of the rule of law, human rights, transitional justice and international humanitarian law. |
Сегодня внимание сосредоточено на выполнении им своих обязанностей в вопросах правопорядка, прав человека, правосудия в переходный период и международного гуманитарного права. |
It would be important to undertake serious investigations into grave breaches of human rights and humanitarian law. |
важно было бы провести обстоятельное расследование по фактам серьезных нарушений прав человека и норм гуманитарного права. |
The phenomenon of civilians becoming the deliberate targets of warfare, in flagrant violation of international humanitarian and human rights law, remains alarmingly frequent. |
Тревожит и то, что часто гражданские лица преднамеренно избираются мишенью в ходе военных действий, что является вопиющим нарушением международного гуманитарного права и прав человека. |
International peacekeeping and security are fundamental goals of this Organization, and thus we must respect international humanitarian law. |
Поддержание международного мира и обеспечение безопасности являются важнейшими задачами нашей Организации, и поэтому мы должны уважать нормы международного гуманитарного права. |
Thirdly, the Council has increasingly recognized the threats to international peace and security posed by massive violations of human rights and international humanitarian law, resulting in large-scale atrocities and genocide. |
В-третьих, Совет стал все чаще признавать угрозы международному миру и безопасности в результате массовых нарушений прав человека и международного гуманитарного права, что ведет к широкомасштабным жестокостям и геноциду. |
It is fundamental that we improve our collective ability to monitor violations of human rights and international humanitarian law in order to identify situations that may lead to genocide. |
Крайне важно улучшить нашу коллективную способность осуществлять контроль за нарушениями прав человека и выполнением норм международного гуманитарного права в целях выявления ситуаций, которые могут привести к геноциду. |
Such intolerable action is unjustifiable and against international humanitarian law, basic human rights and the norms by which civilized nations live. |
Такие недопустимые действия не поддаются оправданию и являются нарушением норм международного гуманитарного права, основных прав человека и норм поведения цивилизованных государств. |
States parties to the four Geneva Conventions are bound by a number of legal provisions whereby violations of international humanitarian law can be punished by sanctions. |
Государства-участники четырех Женевских конвенций связаны рядом правовых положений, в соответствии с которыми за нарушение международного гуманитарного права они могут быть наказаны санкциями. |
The importance of the respect for and understanding of Governments and all parties to conflict of their obligations under international humanitarian law has been emphasized throughout these discussions. |
Важность соблюдения и понимания правительствами и всеми сторонами конфликта своих обязательств, проистекающих из международного гуманитарного права, подчеркивалась в ходе всех этих дискуссий. |
The Commission is seriously concerned about the grave breaches of international humanitarian law, which protects medical missions and prohibits the blocking of the delivery of food to areas in need. "10. |
Комиссия серьезно обеспокоена серьезными нарушениями норм международного гуманитарного права, предусматривающих защиту медицинских миссий и запрещающих блокирование поставок продовольствия в нуждающиеся районы. |
The issues of international humanitarian law are included in the training programmes for soldiers and officers of the armed forces as well as for police forces. |
Программой подготовки для рядовых и офицеров вооруженных сил, а также сил полиции предусмотрено ознакомление с вопросами международного гуманитарного права. |
The full observance of international law, in particular refugee and international humanitarian law is therefore crucial. |
Таким образом, крайне важным является полное соблюдение норм международного права, особенно беженского и международного гуманитарного права. |
The Draft Guidelines now reflect a broader approach, covering all human rights and humanitarian law norms contained in treaties and in customary and national laws. |
Проект Руководящих положений отражает сегодня более широкий подход, охватывающий все нормы в области прав человека и гуманитарного права, которые содержатся в договорах, а также в положениях обычного права и национальных законов. |