Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
Lithuania is in the last stages of the development of a national mine action strategy which, inter alia, emphasizes respect for international humanitarian law. Литва находится на завершающем этапе разработки национальной стратегии действий, связанных с разминированием, в которой, в частности, делается акцент на уважении норм международного гуманитарного права.
The Armed Forces of Mexico include teaching and training in international humanitarian law in their military doctrine and manuals and in ongoing training activities. Преподавание и изучение международного гуманитарного права является частью военной доктрины и учебных пособий, а также текущей учебной работы мексиканских вооруженных сил.
The purpose of the conference was to examine whether or not international humanitarian law could be applied to the new phenomenon of computer network attacks. Задача этой конференции состояла в определении того, могут ли нормы международного гуманитарного права применяться к такому новому явлению, как сетевые компьютерные атаки.
The United Kingdom offers general international humanitarian law training to governmental policy and legal advisers plus ad hoc events and training as required. В Соединенном Королевстве налажено преподавание общих вопросов международного гуманитарного права консультантам по вопросам государственной политики и юрисконсультам, а также по мере необходимости организуются разовые учебные мероприятия.
Each service also sends lawyers into theatre; it is within their remit to ensure continuity of international humanitarian law training. Каждый род войск направляет юристов в район дислокации войск; именно они обязаны проводить дальнейшие инструктажи по вопросам международного гуманитарного права.
The study identifies 161 rules of international humanitarian law which, based on a detailed analysis of State practice, its authors believe have customary validity. В нем приведена 161 норма международного гуманитарного права, которая, по мнению его авторов, детально проанализировавших государственную практику, имеет характер обычно-правовой.
This publication is intended to foster debate on customary international humanitarian law and its implications in promoting greater respect for this law in armed conflict. Эта публикация призвана стимулировать дискуссии по обычным нормам международного гуманитарного права и их роли в плане содействия большему уважению этого права в условиях вооруженного конфликта.
OHCHR particularly appreciated the Representative's effective advocacy for inclusion of a comprehensive human rights-based approach to the humanitarian reforms under way within the United Nations. УВКПЧ особенно высоко оценило эффективную пропагандистскую работу Представителя по включению всеобъемлющего и опирающегося на права человека подхода к реформам гуманитарной деятельности, проводимым в рамках Организации Объединенных Наций.
The code of conduct prohibits arms transfers to States that commit or condone violations of human rights or incur serious breaches of international humanitarian law. Кодекс поведения запрещает осуществлять поставки оружия в государства, которые допускают нарушения прав человека или потворствуют им либо совершают серьезные нарушения норм международного гуманитарного права.
One sub-unit monitors human rights and international humanitarian law and is tracking the achievement of the human rights benchmarks of the Afghanistan Compact. Одна подгруппа отслеживает соблюдение прав человека и норм международного гуманитарного права и оценивает достижение целевых показателей, предусмотренных в Соглашении по Афганистану.
Secondly, it must be clear that the fight against terrorism and the observance of human rights and international humanitarian law are complementary and mutually reinforcing. Во-вторых, все должны ясно понимать, что борьба с терроризмом и соблюдение прав человека и международного гуманитарного права взаимно дополняют и укрепляют друг друга.
We are of the view that existing general rules of international humanitarian law have not been adequately applied in many instances in which these munitions have been used. Мы считаем, что существующие общие нормы международного гуманитарного права не применяются должным образом во многих случаях, когда используются такие боеприпасы.
Work has continued on the implementation of existing principles of humanitarian law and possible further measures to prevent munitions from becoming explosive remnants of war. Продолжается работа по обеспечению соблюдения существующих принципов гуманитарного права и в целях возможного принятия дополнительных мер, направленных на недопущение превращения боеприпасов в взрывоопасные пережитки войны.
We underline the importance of prevention and of conducting the fight against terrorism in accordance with human rights, refugee law and international humanitarian law. Мы подчеркиваем важность предупреждения и ведения борьбы с терроризмом с учетом прав человека, беженского права и норм международного гуманитарного права.
The universalization of the Protocol will contribute to the strengthening of international humanitarian law as well as to consolidating efforts to address the negative impacts of explosive remnants of war. Придание этому Протоколу универсального характера будет способствовать укреплению норм международного гуманитарного права, а также консолидации усилий по устранению негативных последствий взрывоопасных пережитков войны.
As it is the central treaty which regulates conventional weapons on the basis of international humanitarian law, the ICRC takes a very active interest in that Convention. МККК проявляет повышенный интерес к этой Конвенции, так как речь идет об основополагающем договоре, который регулирует обычные вооружения с учетом норм международного гуманитарного права.
Our common efforts must be intensified to end the fighting and violence, to ensure respect for human rights and international humanitarian law and to end impunity. Нам необходимо активизировать общие усилия, направленные на прекращение боевых действий и насилия, для обеспечения уважения прав человека, соблюдения международного гуманитарного права и прекращения безнаказанности.
Here, we join in the Secretary-General's appeal for easier access by humanitarian personnel to victims and for ensuring victims' rights. В этой связи мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря облегчить доступ персонала гуманитарных операций к пострадавшим и соблюдать права пострадавших.
The new penal code of the Republic of Serbia, which was adopted in September 2005, more precisely set out command responsibility for serious violations of humanitarian law during armed conflict. Новый уголовный кодекс Республики Сербия, принятый в сентябре 2005 года, более точно определяет командно-административную ответственность за серьезные нарушения гуманитарного права во время вооруженных конфликтов.
Japan continues to hope that the ICTY will fulfil the purpose of its establishment: bringing to justice those responsible for serious violations of international humanitarian law. Япония по-прежнему надеется на то, что МТБЮ достигнет цели, ради которой он создавался, а именно привлечения к ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях международного гуманитарного права.
The General Assembly has previously stressed that bringing to justice perpetrators of war crimes and massive violations of human rights and humanitarian law should contribute significantly to prevention. Генеральная Ассамблея ранее подчеркивала, что привлечение к судебной ответственности тех, кто совершает военные преступления и массовые нарушения прав человека и гуманитарного права, существенно способствует предупреждению преступлений.
In that regard, Egypt would like to emphasize the important role of the international criminal tribunals in guaranteeing the rule of law, especially as regards international humanitarian law. В этой связи Египет хотел бы подчеркнуть важную роль международных уголовных трибуналов в обеспечении верховенства права, особенно международного гуманитарного права.
The Court then moved to the legal issue of occupation and of the violations of human rights and humanitarian law. Затем Суд перешел к рассмотрению юридического вопроса об оккупации и нарушений прав человека и гуманитарного права.
a) To be the leading authority on international humanitarian law in the Armed Forces of Peru; а) роль руководящего органа вооруженных сил Перу по вопросам международного гуманитарного права;
The Italian Red Cross is legally responsible for the dissemination of the provisions of international humanitarian law within the Armed Forces and the government institutions and organizations concerned with this subject. На Итальянский Красный Крест возложена задача по пропаганде положений международного гуманитарного права в вооруженных силах, в государственных учреждениях и в организациях, занимающихся этими вопросами.