It would therefore punish, primarily, breaches of the laws of warfare and humanitarian law. |
В этой связи он в первую очередь будет осуществлять преследование за нарушение правил ведения войны и норм гуманитарного права. |
Full respect for international humanitarian law was obligatory, and the violation of its norms during armed conflicts must be punished. |
Полное уважение международного гуманитарного права является обязательным, и нарушители его норм во время вооруженных конфликтов должны наказываться. |
The idea was that Member States could unite to ensure that vicious crimes against international humanitarian law would be punished. |
Идея заключалась в том, что государства-члены могут объединиться, чтобы обеспечить наказание за грубые преступления против международного гуманитарного права. |
With time, this success will make potential war criminals think twice before engaging in violations of humanitarian law. |
Со временем это приведет к тому, что потенциальные военные преступники дважды подумают прежде, чем прибегнут к нарушению гуманитарного права. |
We are determined to continue our participation in such missions in support of peace, security and international humanitarian law. |
Мы полны решимости продолжать наше участие в таких миссиях в поддержку мира, безопасности и международного гуманитарного права. |
Secondly, while conflicts are going on strict compliance with international humanitarian law must be ensured. |
Во-вторых, хотя конфликты продолжаются, необходимо обеспечить строгое соблюдение международного гуманитарного права. |
We are also heartened by the intention of the Secretary-General to make compliance with humanitarian law a central focus of United Nations activities. |
Нас также обнадеживает намерение Генерального секретаря добиться соблюдения гуманитарного права в качестве центрального момента в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Thirdly, those responsible for violations of humanitarian law should be held accountable for their crimes. |
В-третьих, лица, виновные в нарушениях гуманитарного права, должны отвечать за свои преступления. |
Establishment of international tribunals to prosecute violators of humanitarian law in the former Yugoslavia and Rwanda are a most welcome development. |
Учреждение международных трибуналов с целью преследования нарушителей гуманитарного права в бывшей Югославии и Руанде является весьма отрадным событием. |
The enormous suffering caused by conflict situations is all too often a consequence of blatant disregard for international humanitarian law. |
Огромные страдания, вызываемые конфликтными ситуациями, нередко являются следствием вопиющего игнорирования норм международного гуманитарного права. |
It stressed the need to implement human rights and humanitarian law in order to prevent refugee situations from arising. |
В докладе подчеркивается необходимость соблюдения прав человека и норм гуманитарного права для предупреждения ситуаций, способных вызвать потоки беженцев. |
Any use of weapons that would violate the norms of existing international humanitarian law, including customary law, is already prohibited. |
Любое применение оружия, в результате которого происходит нарушение норм действующего международного гуманитарного права, уже является незаконным. |
The adoption by the Review Conference of this Protocol is a landmark event in the development of international humanitarian law. |
Принятие этого Протокола Конференцией по рассмотрению действия Конвенции стало эпохальным событием в развитии международного гуманитарного права. |
Another way of tackling the land-mine issue is to strengthen the major instrument of international humanitarian law in this respect. |
Другим путем решения проблемы наземных мин является укрепление основного инструмента международного гуманитарного права в этой области. |
The areas of cooperation, apart from the field of international law, now cover matters in the economic, environmental and humanitarian fields. |
Помимо сферы международного права, области сотрудничества в настоящее время включают в себя экономическую, экологическую и гуманитарную проблематику. |
Under resolution 866 (1993) of 22 September 1993, the Security Council requested UNOMIL to report on major violations of humanitarian law. |
В резолюции 866 (1993) от 22 сентября 1993 года Совет Безопасности просил МНООНЛ сообщать о серьезных нарушениях гуманитарного права. |
Some Governments have indeed drawn attention to the fact that insurgent forces are often responsible for violations of humanitarian law and should therefore be held accountable. |
Некоторые правительства действительно привлекают внимание к тому факту, что зачастую повстанческие силы несут ответственность за нарушение норм гуманитарного права, и поэтому они должны за это отвечать. |
It could encourage operational agencies to disseminate human rights and humanitarian standards and raise public consciousness about these questions through education and information programmes. |
Посредством программ обучения и информации Центр мог бы способствовать распространению оперативными учреждениями знаний о стандартах прав человека и гуманитарного права и расширить понимание общественностью этих вопросов. |
ICRC has played an important role in publicizing humanitarian law. |
МККК играет важную роль в пропаганде гуманитарного права. |
Similar efforts should be undertaken with regard to the human rights and humanitarian norms applicable to the internally displaced. |
Аналогичные усилия должны предприниматься в отношении норм прав человека и гуманитарного права, применимых к внутриперемещенным лицам. |
Until the armed conflict is finally ended, both parties must comply with the relevant rules of international humanitarian law. |
Исходя из этого и с учетом того, что вооруженный конфликт еще не полностью урегулирован, обе стороны должны соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
The Croatian authorities are responsible for violations of human rights and humanitarian law during and after the military operation in Western Slavonia. |
Хорватские власти несут ответственность за нарушения прав человека и гуманитарного права в ходе военной операции в Западной Славонии и в последующий период. |
Therefore, snipers should be among those tried and sentenced for grave breaches of humanitarian law. |
Поэтому снайперы должны быть в числе тех, кто подлежит суду и наказанию за грубые нарушения гуманитарного права. |
In order to establish a violation of international humanitarian law such attacks must be against civilians. |
Факт нарушения международного гуманитарного права имеет место в том случае, если такие нападения совершаются в отношении гражданских лиц. |
In particular, the Special Rapporteur was authorized to investigate not only human rights violations, but also violations of humanitarian law. |
В частности, Специальный докладчик был уполномочен расследовать не только нарушения прав человека, но также и нарушения гуманитарного права. |