| It would therefore punish, primarily, breaches of the laws of warfare and humanitarian law. | В этой связи он в первую очередь будет осуществлять преследование за нарушение правил ведения войны и норм гуманитарного права. |
| Full respect for international humanitarian law was obligatory, and the violation of its norms during armed conflicts must be punished. | Полное уважение международного гуманитарного права является обязательным, и нарушители его норм во время вооруженных конфликтов должны наказываться. |
| The idea was that Member States could unite to ensure that vicious crimes against international humanitarian law would be punished. | Идея заключалась в том, что государства-члены могут объединиться, чтобы обеспечить наказание за грубые преступления против международного гуманитарного права. |
| With time, this success will make potential war criminals think twice before engaging in violations of humanitarian law. | Со временем это приведет к тому, что потенциальные военные преступники дважды подумают прежде, чем прибегнут к нарушению гуманитарного права. |
| We are determined to continue our participation in such missions in support of peace, security and international humanitarian law. | Мы полны решимости продолжать наше участие в таких миссиях в поддержку мира, безопасности и международного гуманитарного права. |
| Secondly, while conflicts are going on strict compliance with international humanitarian law must be ensured. | Во-вторых, хотя конфликты продолжаются, необходимо обеспечить строгое соблюдение международного гуманитарного права. |
| We are also heartened by the intention of the Secretary-General to make compliance with humanitarian law a central focus of United Nations activities. | Нас также обнадеживает намерение Генерального секретаря добиться соблюдения гуманитарного права в качестве центрального момента в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Thirdly, those responsible for violations of humanitarian law should be held accountable for their crimes. | В-третьих, лица, виновные в нарушениях гуманитарного права, должны отвечать за свои преступления. |
| Establishment of international tribunals to prosecute violators of humanitarian law in the former Yugoslavia and Rwanda are a most welcome development. | Учреждение международных трибуналов с целью преследования нарушителей гуманитарного права в бывшей Югославии и Руанде является весьма отрадным событием. |
| The enormous suffering caused by conflict situations is all too often a consequence of blatant disregard for international humanitarian law. | Огромные страдания, вызываемые конфликтными ситуациями, нередко являются следствием вопиющего игнорирования норм международного гуманитарного права. |
| It stressed the need to implement human rights and humanitarian law in order to prevent refugee situations from arising. | В докладе подчеркивается необходимость соблюдения прав человека и норм гуманитарного права для предупреждения ситуаций, способных вызвать потоки беженцев. |
| Any use of weapons that would violate the norms of existing international humanitarian law, including customary law, is already prohibited. | Любое применение оружия, в результате которого происходит нарушение норм действующего международного гуманитарного права, уже является незаконным. |
| The adoption by the Review Conference of this Protocol is a landmark event in the development of international humanitarian law. | Принятие этого Протокола Конференцией по рассмотрению действия Конвенции стало эпохальным событием в развитии международного гуманитарного права. |
| Another way of tackling the land-mine issue is to strengthen the major instrument of international humanitarian law in this respect. | Другим путем решения проблемы наземных мин является укрепление основного инструмента международного гуманитарного права в этой области. |
| The areas of cooperation, apart from the field of international law, now cover matters in the economic, environmental and humanitarian fields. | Помимо сферы международного права, области сотрудничества в настоящее время включают в себя экономическую, экологическую и гуманитарную проблематику. |
| Under resolution 866 (1993) of 22 September 1993, the Security Council requested UNOMIL to report on major violations of humanitarian law. | В резолюции 866 (1993) от 22 сентября 1993 года Совет Безопасности просил МНООНЛ сообщать о серьезных нарушениях гуманитарного права. |
| Some Governments have indeed drawn attention to the fact that insurgent forces are often responsible for violations of humanitarian law and should therefore be held accountable. | Некоторые правительства действительно привлекают внимание к тому факту, что зачастую повстанческие силы несут ответственность за нарушение норм гуманитарного права, и поэтому они должны за это отвечать. |
| It could encourage operational agencies to disseminate human rights and humanitarian standards and raise public consciousness about these questions through education and information programmes. | Посредством программ обучения и информации Центр мог бы способствовать распространению оперативными учреждениями знаний о стандартах прав человека и гуманитарного права и расширить понимание общественностью этих вопросов. |
| ICRC has played an important role in publicizing humanitarian law. | МККК играет важную роль в пропаганде гуманитарного права. |
| Similar efforts should be undertaken with regard to the human rights and humanitarian norms applicable to the internally displaced. | Аналогичные усилия должны предприниматься в отношении норм прав человека и гуманитарного права, применимых к внутриперемещенным лицам. |
| Until the armed conflict is finally ended, both parties must comply with the relevant rules of international humanitarian law. | Исходя из этого и с учетом того, что вооруженный конфликт еще не полностью урегулирован, обе стороны должны соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
| The Croatian authorities are responsible for violations of human rights and humanitarian law during and after the military operation in Western Slavonia. | Хорватские власти несут ответственность за нарушения прав человека и гуманитарного права в ходе военной операции в Западной Славонии и в последующий период. |
| Therefore, snipers should be among those tried and sentenced for grave breaches of humanitarian law. | Поэтому снайперы должны быть в числе тех, кто подлежит суду и наказанию за грубые нарушения гуманитарного права. |
| In order to establish a violation of international humanitarian law such attacks must be against civilians. | Факт нарушения международного гуманитарного права имеет место в том случае, если такие нападения совершаются в отношении гражданских лиц. |
| In particular, the Special Rapporteur was authorized to investigate not only human rights violations, but also violations of humanitarian law. | В частности, Специальный докладчик был уполномочен расследовать не только нарушения прав человека, но также и нарушения гуманитарного права. |