Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
In this regard, the international community also has an inherent duty to uphold international humanitarian law and to bring the perpetrators of these crimes to justice. В связи с этим международное сообщество обязано также добиваться соблюдения норм международного гуманитарного права и привлечения к ответственности виновных в совершении этих преступлений.
Moreover, that entity has committed further violations of international humanitarian law in full view of the international community. Более того, это образование совершает новые действия в нарушение норм международного гуманитарного права на глазах у всего международного сообщества.
The United Nations, as the depositary of instruments of international humanitarian law, is responsible for ensuring the commitment of all States to these instruments. Организация Объединенных Наций в качестве депозитария документов международного гуманитарного права несет ответственность за обеспечение приверженности всех государств этим документам.
The military operations, the curfews and blockades, the destruction of homes and the threatened expulsions continue in violation of international humanitarian law, including the Fourth Geneva Convention. Военные действия, введение комендантского часа и блокад, разрушение домов и угрозы выдворения продолжаются в нарушение международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенции.
Security Council resolutions 1296 and 1674 reiterate that the deliberate targeting of civilians in situations of armed conflict remains a flagrant violation of international humanitarian law. В резолюциях 1296 и 1674 Совета Безопасности вновь подтверждается, что умышленное превращение гражданских лиц в мишень в условиях вооруженных конфликтов по-прежнему является грубым нарушением международного гуманитарного права.
The results of the action taken by competent State judicial bodies to punish violations of human rights and international humanitarian law by members of illegal armed groups are also impressive. Высоко оцениваются также результаты деятельности компетентных государственных органов в судебной сфере по применению наказаний за нарушение прав человека и норм международного гуманитарного права со стороны участников незаконных вооруженных формирований.
Once again, we call upon parties to conflict to abide by their obligations under international humanitarian law and to refrain from the use of force against the civilian population. Вновь призываем стороны в конфликте соблюдать требования международного гуманитарного права и воздержаться от насилия в отношении гражданского населения.
We reiterate our consistent position that, in situations of conflict, all parties concerned are obliged to comply with international human rights and humanitarian law. Мы вновь подтверждаем нашу последовательную позицию о том, что в условиях конфликта все вовлеченные в него стороны обязаны соблюдать международные права человека и гуманитарное право.
Such an instrument could have a general part including provisions on practical applications of existing humanitarian law, the duty to inform civilians, promote early clearing, etc. Такой документ мог бы иметь общий раздел, включающий положения относительно практического применения существующего гуманитарного права - обязанность информирования гражданских лиц, содействие скорейшему разминированию и т.д.
Since its establishment, the Special Court has carried out serious work aimed at prosecuting individuals who have committed serious violations of international humanitarian law. За время своего существования Специальным судом проделана серьезная работа по привлечению к ответственности лиц, совершивших серьезные нарушения международного гуманитарного права.
The Council must unequivocally demand compliance with international humanitarian law by all parties to a conflict and call for accountability in cases where massive and systematic violations have occurred. Совет должен однозначно требовать соблюдения международного права всеми сторонами в конфликте и призывать к ответственности в случаях масштабных и систематических нарушений.
The Reintegration Programme for demobilized insurgents is part of the measures to implement international humanitarian law, and of efforts to support the peace process. Программа реадаптации лиц, оставивших повстанческие формирования, входит в комплекс мероприятий по применению норм международного гуманитарного права и составляет часть усилий, дополняющих мирный процесс.
Therefore, in drafting the Asylum Law, attention was paid to the fact that its provisions have to be harmonized with all the international standards and regulations deriving from international humanitarian law. Поэтому при составлении закона об убежище уделяется внимание тому обстоятельству, что его положения надо гармонизировать со всеми международными стандартами и положениями, вытекающими из международного гуманитарного права.
Mr. SCHERBA (Ukraine) said that the events of 11 September had lent particular importance to the Convention as the major international humanitarian law instrument regulating conventional weapons. Г-н ЩЕРБА (Украина) говорит, что события 11 сентября придали особую значимость Конвенции как основному документу международного гуманитарного права, касающемуся обычного оружия.
The Canadian Forces has recently updated some of its publications, which serve as references on, and training aids for, international humanitarian law. Вооруженные силы Канады недавно обновили некоторые из своих публикаций, которые служат справочными материалами и учебными пособиями по вопросам, касающимся международного гуманитарного права.
Concerned in particular at continuing violations of human rights and international humanitarian law in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, будучи особенно обеспокоена продолжающимися нарушениями прав человека и международного гуманитарного права в восточной части Демократической Республики Конго,
Critical to the success of any humanitarian action is the ability of aid workers to work in a safe and unhindered environment, consistent with international law. Одним из решающих факторов, от которых зависит успешное осуществление гуманитарной деятельности, является наличие у сотрудников организаций, занимающихся оказанием помощи, возможности работать в безопасных условиях, без помех, как это предусмотрено нормами международного права.
In other words, human rights should be more closely linked to humanitarian issues and the approach to both should be action-oriented and geared to tangible results. Иными словами, права человека следует более тесно увязывать с гуманитарными проблемами, а подход к тем и другим должен быть нацелен на принятие соответствующих мер и получение ощутимых результатов.
The court was thus established to prosecute persons responsible for genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law, with a view to ending the culture of impunity. Этот суд был создан для преследования лиц, ответственных за геноцид, преступления против человечности и серьезные нарушения международного гуманитарного права с целью положить конец культуре безнаказанности.
In 1993, in adopting the Charter of the ICTY, the international community assumed that the Tribunal would strictly apply the existing humanitarian norms. Принимая в 1993 году Устав МТБЮ, международное сообщество исходило из того, что Трибунал станет строго применять существующие нормы международного гуманитарного права.
The applicability of human rights instruments and international humanitarian law in ensuring refugee protection in situations of mass influx was noted as other important sources for standards of treatment. В качестве других важных источников стандартов обращения с беженцами указывалось на применимость юридических документов, касающихся прав человека, и международного гуманитарного права для обеспечения защиты беженцев в ситуациях их массового притока.
It requires comprehensive strategies involving all relevant actors and embracing multiple sectors of activity, including political, military, diplomatic, development, human rights, humanitarian and many others. Для этого нужны всеобъемлющие стратегии, которые требуют участия всех соответствующих актеров и которые охватывают различные области деятельности, включая политическую, военную, дипломатическую, развитие, права человека, гуманитарную область и многие другие.
Moreover, Argentina hopes that the next conference to revise the Convention on Certain Conventional Weapons will be an opportunity to strengthen that instrument, which is so valuable to international humanitarian law. Кроме того, Аргентина надеется, что следующая конференция по обзору Конвенции по конкретным видам обычного оружия предоставит возможность укрепления этого документа, который настолько важен для международного гуманитарного права.
The development and universal acceptance of international humanitarian law is among the landmark achievements in the history of international law. Разработка и всеобщее принятие международного гуманитарного права - это одни из самых важных достижений в истории международного права.
The concept of the protection of civilians is based on respect for the rules of international humanitarian law, human rights and refugee law. Концепция защиты гражданских лиц основывается на уважении норм международного гуманитарного права, прав человека и беженского права.