International initiatives by the humanitarian community are geared increasingly towards that challenge. |
Международные инициативы, предпринимаемые сообществом гуманитарных организаций, все в большей степени ориентированы на решение этой проблемы. |
The process of humanitarian coordination continues to be extensive. |
В процессе координации гуманитарной деятельности по-прежнему участвует большое число гуманитарных организаций. |
Inmates wear their own clothes, most often donated by humanitarian organizations. |
Все пациенты носят свою собственную одежду, в основном полученную в дар от гуманитарных организаций. |
He wants to appear sensitive to humanitarian considerations. |
Он хочет показать, что прислушивается к голосу гуманитарных организаций. |
Access and appropriate conditions for relief organizations are a prerequisite for humanitarian work. |
Необходимым условием осуществления гуманитарной деятельности является обеспечение доступа и создание необходимых условий для работы организаций, занимающихся оказанием помощи. |
One delegation deplored the dire security conditions under which humanitarian workers were operating in Chechnya. |
Одна делегация выразила прискорбие по поводу крайне опасных условий, в которых приходится работать в Чечне сотрудникам гуманитарных организаций. |
Lastly, humanitarian workers are being attacked and are very worried. |
Последнее замечание состоит в том, что персонал гуманитарных организаций подвергается нападениям и выражает в этой связи крайнюю обеспокоенность. |
The year 1999/2000 brought extraordinary challenges to humanitarian organizations. |
1999 - 2000 годы стали временем огромных испытаний для гуманитарных организаций. |
Restoring electricity and water supplies and access for humanitarian organizations must be a priority. |
Восстановление подачи электроэнергии и воды, а также обеспечение доступа гуманитарных организаций к населению должны быть приоритетными задачами. |
Medecins Sans Frontieres is one of the world's largest independent humanitarian medical organizations. |
Организация «Врачи без границ» является одной из самых крупных независимых гуманитарных организаций врачей в мире. |
Its efforts to coordinate with other humanitarian actors in this area are reality-based and action-oriented. |
Его попытки с целью координации своих усилий с усилиями других гуманитарных организаций, работающих в этом районе, основаны на реальных фактах и ориентированы на действия. |
The security of humanitarian personnel was another cause for concern. |
Еще одним вопросом, вызывающим озабоченность, является безопасность сотрудников гуманитарных организаций. |
The United States condemns the continued killing and kidnapping of humanitarian personnel. |
Соединенные Штаты осуждают непрекращающиеся случаи физического уничтожения сотрудников гуманитарных организаций и захвата их в заложники. |
Violence against humanitarian personnel continued throughout September. |
В сентябре продолжались случаи применения насилия в отношении персонала гуманитарных организаций. |
Such acts or threats often render impossible access to victims by humanitarian organizations. |
Такие акты или угрозы часто делают невозможным доступ гуманитарных организаций к тем, кто нуждается в их помощи. |
I condemn the continued attacks, kidnappings and banditry targeting UNAMID and humanitarian personnel. |
Я осуждаю продолжающиеся нападения, похищения людей и акты бандитизма, направленные против сотрудников ЮНАМИД и гуманитарных организаций. |
In Pakistan, humanitarian actors cite ongoing hostilities as the most significant impediment to access. |
По мнению гуманитарных организаций, действующих в Пакистане, продолжающиеся боевые действия являются самым серьезным препятствием в плане охвата населения. |
During 2010, 11 security incidents and attacks against humanitarian workers were recorded. |
В течение 2010 года было зарегистрировано лишь 11 инцидентов, связанных с угрозой безопасности, и нападений на работников гуманитарных организаций. |
Increasingly complex emergencies and armed conflicts exposed humanitarian personnel to highly dangerous environments. |
Все более сложные чрезвычайные ситуации и вооруженные конфликты создавали чрезвычайно опасные условия для деятельности сотрудников гуманитарных организаций. |
Since foreign humanitarian workers are perceived to have both, they are particularly targeted. |
Поскольку иностранные сотрудники гуманитарных организаций воспринимаются как располагающие и тем и другим, они чаще всего становятся объектом нападения. |
During the same period, 26 humanitarian premises were assaulted. |
За тот же период были совершены нападения на 26 помещений гуманитарных организаций. |
The targeting of humanitarian workers is explicitly prohibited under treaty-based and international humanitarian law. |
В соответствии с основанным на договорах и международным гуманитарным правом нападения на сотрудников гуманитарных организаций недвусмысленным образом запрещаются. |
Acts of banditry targeted towards humanitarian convoys and personnel restrict the ability of humanitarian organizations to operate effectively and thus impinge on humanitarian conditions. |
Акты бандитизма, направленные против автоколонн, доставляющих гуманитарную помощь, и гуманитарного персонала, ограничивают возможности гуманитарных организаций действовать эффективно и тем самым негативно влияют на гуманитарное положение. |
The humanitarian situation in North-Eastern Province may deteriorate further due to insecurity and lack of access for humanitarian organizations. |
Гуманитарная ситуация в Северо-Восточной провинции может вновь осложниться в силу небезопасной обстановки и отсутствия у гуманитарных организаций доступа к населению. |
The scope of the humanitarian crisis in South Sudan surpasses the current capacities and resources of humanitarian actors. |
Масштаб гуманитарного кризиса в Южном Судане превышает имеющиеся возможности и ресурсы гуманитарных организаций. |