Such conflicts subject civilians to great vulnerability to violations of their human rights and the protection they should enjoy under international humanitarian law. |
Такие конфликты делают гражданских лиц чрезвычайно уязвимыми в отношении нарушения их прав человека и отсутствия защиты, которой они должны пользоваться в рамках гуманитарного права. |
The United Nations should remain vigilant and punish violations of international humanitarian law, prevent impunity and uphold respect for human rights. |
Организация Объединенных Наций должна сохранять бдительность и карать за нарушения международного гуманитарного права, предотвращать безнаказанность и содействовать уважению прав человека. |
All States must ensure the application of international humanitarian law, in line with their obligation under article 1 of the Geneva Conventions. |
Все государства должны обеспечить соблюдение международного гуманитарного права в соответствии со своими обязательствами по статье 1 Женевских конвенций. |
He commended ICRC on its continuing efforts to strengthen and promote the dissemination of international humanitarian law. |
Оратор ценит постоянные усилия МККК по укреплению и пропаганде международного гуманитарного права. |
The comprehensive study by ICRC of customary international humanitarian law deserved careful study by Member States. |
Всеобъемлющий аналитический документ МККК по вопросам обычного международного гуманитарного права заслуживает того, чтобы государства-члены тщательно его изучили. |
The development of international humanitarian law was further evidenced by States' increasing willingness to promote it through a number of Security Council resolutions. |
Еще одним свидетельством дальнейшего развития международного гуманитарного права является растущее желание государств содействовать ему с помощью ряда резолюций Совета Безопасности. |
The investigation of suspected abuses of international humanitarian law was a necessity and a duty. |
Расследование предполагаемых случаев нарушения международного гуманитарного права является как необходимостью, так и обязанностью. |
The Group of African States commended the role of ICRC in promoting and disseminating international humanitarian law. |
Группа африканских государств положительно оценивает роль МККК в пропаганде и распространении международного гуманитарного права. |
The Additional Protocols were extremely important sources of international humanitarian law and their authority was being strengthened. |
Дополнительные протоколы являются крайне важным источником международного гуманитарного права, и их авторитет укрепляется. |
Her country also had wide experience of disseminating and teaching international humanitarian law. |
Куба также обладает широким опытом просветительской и учебной работы по вопросам международного гуманитарного права. |
It had also helped to disseminate international humanitarian law in Central American and Caribbean countries. |
Куба также содействует просветительской работе в сфере международного гуманитарного права в центральноамериканских странах и странах Карибского бассейна. |
The Commission was also called upon to issue advisory opinions on the appropriate means of applying the rules of international humanitarian law. |
Задачей Комиссии также является подготовка рекомендаций в отношении соответствующих методов применения норм международного гуманитарного права. |
Furthermore, the local Red Cross Committee was very active and effective in promoting international humanitarian law. |
Кроме того, местный комитет Красного Креста активно и эффективно содействует пропаганде международного гуманитарного права. |
Other major humanitarian law treaties were being accepted by a growing number of States. |
Все большее число государств признает другие основные договоры в области гуманитарного права. |
That did not mean that there was no scope or need for the clarification or development of humanitarian law in response to new situations. |
Это не означает отсутствия цели или необходимости в уточнении или развитии гуманитарного права в рамках реагирования на новые ситуации. |
The scope of the item had since broadened to take account of recent important developments in the field of international humanitarian law in general. |
С тех пор сфера применения данного пункта расширилась с учетом недавних важных событий в области международного гуманитарного права в целом. |
However, the draft convention could not and should not replace the norms of international humanitarian and criminal law. |
Однако проект конвенции не может и не должен заменить нормы международного гуманитарного и уголовного права. |
The application of international humanitarian law is conditioned upon the existence of an armed conflict and upon persons belonging to specific categories. |
Применение международного гуманитарного права обусловлено наличием вооруженного конфликта и принадлежностью лиц к определенным категориям. |
International humanitarian law also tends to support the principle of the prohibition of collective expulsion. |
В нормах международного гуманитарного права также обычно поддерживается принцип запрещения коллективной высылки. |
In Sri Lanka, violations of international humanitarian law remained a matter of concern. |
В Шри-Ланке нарушения международного гуманитарного права по-прежнему вызывают беспокойство. |
Hunger was also being used as a weapon in the conflict, in direct violation of international humanitarian law. |
Голод зачастую используется в качестве одного из видов оружия, применяемого в ходе конфликта, что является прямым нарушением международного гуманитарного права. |
On the contrary, during the reporting period, actions taken by the parties continued to violate international human rights and humanitarian law. |
Напротив, за отчетный период действия, предпринятые сторонами, продолжали приводить к нарушениям международно признанных норм прав человека и гуманитарного права. |
All members of armed services must uphold high professional standards; they receive training on international humanitarian law, and that reflects applicable human rights obligations. |
Все служащие вооруженных сил должны отвечать высоким профессиональным требованиям; они проходят подготовку по вопросам международного гуманитарного права, и такая подготовка учитывает применимые обязательства в области прав человека. |
It welcomed Mexico's recommendation for Pakistan to adhere to international human rights, humanitarian and refugee laws in its fight against terrorism. |
Она приветствовала адресованную Пакистану рекомендацию Мексики о необходимости соблюдения в условиях борьбы против терроризма норм международного права прав человека, гуманитарного и беженского права. |
Human rights violations and breaches of humanitarian law continue to be committed by all parties. |
Нарушения прав человека и норм гуманитарного права по-прежнему совершаются всеми сторонами. |