| Furthermore, all participating States are committed to educate their military personnel in international humanitarian law. | Кроме того, все участвующие государства должны обеспечить изучение их военнослужащими норм международного гуманитарного права. |
| All parties must respect international humanitarian law, including the troops of the Transitional Federal Government and the Ethiopian forces. | Все стороны обязаны соблюдать нормы международного гуманитарного права, и это относится и к войскам Переходного федерального правительства, и к эфиопским силам. |
| In Colombia, international humanitarian law applies to the State, the guerrillas and paramilitary groups. | В Колумбии нормы международного гуманитарного права применяются к государству, повстанческим формированиям и военизированным группам. |
| The nature of paramilitary activities has clearly confirmed that they are intended to undermine and violate international humanitarian law. | Деятельность военизированных формирований вновь подтвердила, что основной их особенностью является нарушение и несоблюдение международного гуманитарного права. |
| These individuals should be prosecuted alongside those who are being brought to justice for major violations of human rights or international humanitarian law. | Эти лица должны нести за это ответственность вместе с теми, кто виновен в совершении серьезных нарушений прав человека или норм международного гуманитарного права. |
| Political violence associated with internal armed conflict and characterized by serious violations of international human rights and humanitarian law is the primary cause of displacement. | Основной причиной перемещения лиц является насилие политического характера в сочетании с внутренним вооруженным конфликтом, при этом такое насилие характеризуется серьезными нарушениями международно признанных прав человека и норм гуманитарного права. |
| We call on the Transitional Federal Government, the Ethiopian forces and the armed groups to respect international humanitarian law. | Мы настоятельно призываем переходное федеральное правительство, эфиопские вооруженные силы и вооруженные группировки соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
| The rule of law is ultimately enforced through the application of democratic principles and international human rights and humanitarian norms. | В конечном итоге верховенство права обеспечивается благодаря применению демократических принципов и международных стандартов в области прав человека и гуманитарных норм. |
| Similar interpretations of the prohibition of torture have been made with respect to the relevant provisions to be found in international humanitarian law. | Аналогичные толкования запрещения пыток были сделаны в отношении соответствующих положений, содержащихся в документах международного гуманитарного права. |
| The prosecution of war crimes and of the gravest breaches of humanitarian law must be fully ensured. | Преследование за военные преступления и за грубейшие нарушения гуманитарного права должно быть обеспечено в полной мере. |
| Their excessive accumulation and easy availability jeopardize post-conflict reconstruction and development efforts, threaten human security and violate humanitarian law and human rights. | Их чрезмерное накопление и широкая доступность ставят под угрозу постконфликтное восстановление и усилия в области развития, угрожают безопасности людей и являются нарушением норм гуманитарного права и прав человека. |
| One hour is spent on revision of the basic rules of humanitarian law, including the protection of persons. | В рамках этого курса один час посвящен повторению основных норм гуманитарного права, включая защиту соответствующих категорий лиц. |
| In the particular context of armed conflict, the conduct of the parties is governed first and foremost by international humanitarian law. | В конкретном контексте вооруженного конфликта поведение сторон регулируется прежде всего положениями международного гуманитарного права. |
| It should be noted that violations of the aforementioned rules of international humanitarian law amount to war crimes. | Следует отметить, что нарушение вышеуказанных норм международного гуманитарного права равнозначно военным преступлениям. |
| Whereas the applicability of humanitarian law will end with the cessation of hostilities, human rights obligations remain applicable in peacetime. | Если действие гуманитарного права оканчивается с прекращением военных действий, то обязательства в области прав человека продолжают действовать и в мирное время. |
| Violations of humanitarian law may however be the result of an act by an armed opposition group or a foreign State. | Однако нарушения гуманитарного права могут происходить в результате действий вооруженной оппозиционной группы или иностранного государства. |
| Sanctions regimes that clearly violate international law, especially human rights and humanitarian law, need not be respected. | Режимы санкций, которые явно нарушают международное право, в особенности права человека и гуманитарное право, не должны соблюдаться. |
| Tunis: Colloquium on the implementation of humanitarian Law. | Тунис: коллоквиум по вопросу об имплементации норм гуманитарного права. |
| All these constitute a massive breach of the rules of international humanitarian law, and this situation must be remedied. | Все эти действия являются широкомасштабным нарушением норм международного гуманитарного права, и с этой ситуацией нужно бороться. |
| At the same time, States should safeguard the basic human rights and dignity of the aliens expelled and ensure that they received humanitarian treatment. | В то же время государства должны защищать основные права человека и достоинство высылаемых иностранцев и обеспечивать гуманное обращение с ними. |
| The European Union calls on all the warring parties to respect humanitarian laws. | Европейский союз призывает все противоборствующие стороны уважать нормы гуманитарного права. |
| Implementing international humanitarian law requires the involvement of governmental and non-governmental bodies, experts in various fields and political will. | Для воплощения в жизнь норм международного гуманитарного права требуется участие правительственных и неправительственных органов, экспертов во многих областях и наличие политической воли. |
| The main goal was to provide all participants with sufficient training in the area of human rights and international humanitarian law. | Основная цель заключалась в том, чтобы обеспечить участникам адекватную подготовку в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| Indeed, there is a need for the international community to be made aware of the grave situation that constitutes a serious violation of international humanitarian law. | Необходимо, чтобы международное сообщество осознало серьезность ситуации, которая является грубым нарушением норм международного гуманитарного права. |
| There is strong prima facie evidence of abuses of international humanitarian law committed since the announcement of the ballot result on 4 September. | Имеются достаточные убедительные доказательства нарушений норм международного гуманитарного права, совершенных после оглашения результатов голосования 4 сентября. |