It stressed the importance of the existing body of international humanitarian law and of increasing wide acceptance of the two Additional Protocols. |
Выступающий подчеркивает важность действующих норм международного гуманитарного права и широкого признания Дополнительных протоколов. |
Whether international law recognizes a forcible right of humanitarian intervention falls outside the scope of the present study. |
Вопрос о том, признает ли международное право реализацию с применением насилия права на гуманитарную интервенцию, выходит за рамки настоящего исследования. |
The situation of human rights and international humanitarian law in the Democratic Republic of the Congo remains tragic, despite the positive developments. |
Положение в области прав человека и международного гуманитарного права в Демократической Республике Конго остается крайне сложным, несмотря на позитивные изменения. |
She urges the Burundian authorities rigorously to adhere to all conventions on human rights and international humanitarian law to which Burundi is a party. |
Она призывает бурундийские власти тщательно соблюдать все конвенции в области прав человека и международного гуманитарного права, участницей которых является Бурунди. |
My delegation wishes to underscore that, under international humanitarian law, the right to free movement of humanitarian personnel is subject to military necessities and security considerations, among them the safety of the humanitarian personnel themselves and the need to prevent the abuse of humanitarian channels. |
Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что в соответствии с нормами международного гуманитарного права право сотрудников гуманитарных организаций на свободное передвижение обусловлено соображениями безопасности и военной целесообразности, в частности в том, что касается безопасности самого гуманитарного персонала и необходимости предотвращать злоупотребление каналами предоставления гуманитарной помощи. |
They should make reference to the protections of the right to food under international humanitarian law, as well as human rights law. |
В них должны содержаться ссылки на защиту права на питание в соответствии с международным гуманитарным правом, а также правовыми нормами в области прав человека. |
In this regard, in all relevant courses specific attention is paid to humanitarian and human rights law. |
В этом плане в рамках всех соответствующих курсов уделяется конкретное внимание вопросам гуманитарного права и прав человека. |
Mr. VELEZ BENEDETTI said that the Convention was a valuable instrument that contributed to the promotion and protection of international humanitarian law. |
Г-н ВЕЛЕС БЕНЕДЕТТИ говорит, что Конвенция является ценным инструментом, который способствует поощрению и защите международного гуманитарного права. |
Parties to conflict have increasingly demonstrated a wilful disregard for the basic tenets of international humanitarian law. |
Стороны в конфликтах все чаще умышленно демонстрируют неуважение к элементарным нормам международного гуманитарного права. |
We all also share a collective responsibility to see that obligations under international humanitarian law are respected by all. |
Мы также несем коллективную ответственность за то, чтобы обязанности, вытекающие из международного гуманитарного права, выполнялись всеми. |
While the provisions of international humanitarian law have been widely accepted, many challenges remain in their implementation. |
Хотя положения международного гуманитарного права были широко приняты, сохраняется много трудностей в деле их осуществления. |
It is imperative that the civilian population be protected in accordance with international humanitarian law. |
Необходимо обеспечить защиту гражданского населения в соответствии с нормами международного гуманитарного права. |
Yet this is also a "special" aspect of the general rules of humanitarian law. |
В то же время это также «специальный» аспект общих норм гуманитарного права. |
The repeated air strikes of recent days against civilian targets are a serious violation of international humanitarian law. |
Неоднократные воздушные удары, нанесенные в последние дни по гражданским объектам, являются серьезным нарушением международного гуманитарного права. |
We urge States to resolve conflicts according to democratic principles and relevant international and humanitarian laws. |
Мы настоятельно призываем государства добиваться урегулирования конфликтов на основе демократических принципов и соответствующих норм международного и гуманитарного права. |
Impunity leads to the resurgence of massive violations of human rights and humanitarian law. |
Безнаказанность порождает рецидивы массовых нарушений гуманитарного права. |
Since February 2002, more than 20 training sessions covering basic human rights and international humanitarian law have been organized. |
За период с февраля 2002 года было организовано более 20 учебных занятий по различным вопросам, касающимся основных прав человека и норм международного гуманитарного права. |
The Court had also issued a number of rulings in the field of humanitarian law. |
Суд издал также ряд постановлений, касающихся гуманитарного права. |
In particular, the universally recognized need for greater respect of and adherence to international humanitarian and human rights law was emphasized. |
В частности, подчеркивается общепризнанная необходимость обеспечения более полного уважения и соблюдения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. |
The fundamental protection which international humanitarian law affords to civilian populations must be respected, especially in the case of children. |
Необходимо обеспечить основополагающую защиту гражданского населения в рамках международного гуманитарного права, особенно детей. |
The Belarusian Government had also taken steps to accede to a number of new international agreements in the field of humanitarian law. |
Кроме того, правительство Беларуси предприняло шаги по присоединению и к ряду других международных соглашений в области гуманитарного права. |
It must be recalled that international humanitarian law prescribed the minimum applicable in all circumstances. |
Следует напомнить, что положения международного гуманитарного права устанавливают минимальные нормы, которые требуется соблюдать при всех обстоятельствах. |
However, other areas of humanitarian law needed to be improved and strengthened. |
Однако другие области гуманитарного права также нуждаются в совершенствовании и укреплении. |
At the national level, the Mexican authorities were carrying out dissemination, training and sensitization activities in collaboration with ICRC to promote awareness of international humanitarian law. |
На национальном уровне мексиканские власти проводят, во взаимодействии с МККК, мероприятия по распространению информации, обучению персонала и привлечению внимания общественности в целях повышения информированности в области международного гуманитарного права. |
Mr. Manis (Sudan) said that his delegation wished to affirm its commitment to the principles of international humanitarian law. |
Г-н Манис (Судан) говорит, что делегация его страны хотела бы подтвердить свою приверженность принципам международного гуманитарного права. |