| The role of UNHCR could not, however, substitute for governmental responsibility in ending violations of humanitarian law. | Однако УВКБ не может подменять правительства, на которых лежит ответственность за прекращение нарушений гуманитарного права. |
| All those who had violated international humanitarian law or committed crimes against humanity must be brought to justice. | Лица, нарушавшие нормы международного гуманитарного права или совершившие преступления против человечности, должны привлекаться к ответственности. |
| Many similar violations of humanitarian law were committed by other parties to the hostilities. | Многие подобные формы нарушений гуманитарного права совершаются и другими сторонами, участвующими в военных действиях. |
| In Afghanistan, indiscriminate attacks on civilian targets by the warring factions had led to many serious human rights violations and breaches of international humanitarian law. | В Афганистане избирательные нападения воюющих группировок на гражданские объекты приводят ко многим серьезным нарушениям прав человека и невыполнению положений международного гуманитарного права. |
| Continuing violations of human rights and of humanitarian law in Kashmir were a matter of concern. | Озабоченность вызывают продолжающиеся нарушения прав человека и норм гуманитарного права в Кашмире. |
| Canada condemned the violence which both parties to the Burundi conflict inflicted on the civilian population in violation of every norm of international humanitarian law. | Канада осуждает насилие, чинимое против гражданского населения обеими сторонами в бурундийском конфликте, попирающими все нормы международного гуманитарного права. |
| The Russian Federation firmly believed that those guilty of violating international humanitarian law should bear individual responsibility for their actions. | Российская Федерация твердо убеждена в том, что лица, виновные в нарушении международного гуманитарного права, должны нести личную ответственность за свои действия. |
| The European Union condemned the widespread violence and serious violations of human rights and international humanitarian law in various parts of the former Yugoslavia. | Европейский союз осуждает широкомасштабное насилие и серьезные нарушения прав человека и положений международного гуманитарного права в различных частях бывшей Югославии. |
| It deplored the serious violations of human rights and international humanitarian law in those territories following offensives by Croatian forces the previous summer. | Он выражает сожаление по поводу серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права на этих территориях, которые были совершены после наступательных операций хорватских сил прошлым летом. |
| Recent events had shown that the most serious violations of international humanitarian law occurred in armed conflicts of a non-international character. | Недавние события показали, что наиболее серьезные нарушения международного гуманитарного права имеют место во время вооруженных конфликтов немеждународного характера. |
| The development of international humanitarian law reflects our commitment to containing the impact of war. | Ход развития международного гуманитарного права отражает нашу решимость сдержать распространение последствий, вызываемых войнами. |
| Furthermore, a special effort should be made with regard to international humanitarian law, which has been systematically trampled upon in recent years. | Кроме того, следует прилагать особые усилия в отношении международного гуманитарного права, которое систематически попирается в последние годы. |
| The need was stressed for consistency of wording between the future optional protocol and international humanitarian law. | Участники подчеркнули необходимость обеспечения соответствия формулировок будущего факультативного протокола нормам международного гуманитарного права. |
| Forced population movements resulting in mass exoduses constitute by their very nature infringements of international human rights and humanitarian law. | Принудительные перемещения населения, вызывающие массовый исход, по своему характеру представляют собой нарушение закрепленных в международных договорах прав человека и норм гуманитарного права. |
| The extent to which internally displaced persons are covered by international human rights and humanitarian law has been a subject of study by the mandate. | Одним из объектов исследования, осуществленного представителем в соответствии со своим мандатом, стал вопрос о том, в какой степени положения международных договоров в области прав человека и гуманитарного права охватывают потребности лиц, перемещенных внутри страны. |
| There has been no official declaration as to the application of international humanitarian law to the conflict since 1980. | После 1980 года не было никаких официальных заявлений о применении норм международного гуманитарного права в условиях конфликтов. |
| They cannot escape liability if obeying a command, they commit acts which violate the rules of warfare and international humanitarian law. | Они не могут избежать ответственности в тех случаях, когда, повинуясь приказу, они совершают акты, которые нарушают правила ведения военных действий и нормы международного гуманитарного права. |
| Other courses and activities in humanitarian law, focusing on women in armed conflict, are also being planned. | Планируется также проводить другие курсы и мероприятия в области гуманитарного права с уделением особого внимания положению женщин в период вооруженных конфликтов. |
| Switzerland is a committed supporter of human rights and humanitarian law. | Швейцария выступает за уважение прав человеческой личности и гуманитарного права. |
| Despite that, we preferred to vote in favour rather than to allow violations of humanitarian law to go unpunished. | Несмотря на это, мы предпочли проголосовать за резолюцию, нежели допустить, чтобы нарушения гуманитарного права оставались безнаказанными. |
| The Commission's report, made public two months ago, confirms that mass violations of human rights and international humanitarian law have taken place. | В докладе Комиссии, опубликованном два месяца назад, отмечалось, что, действительно, имели место массовые нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| The last issue that the Security Council had to address was the violation of humanitarian law. | Последний вопрос, который должен был рассмотреть Совет Безопасности, был связан с нарушением гуманитарного права. |
| They brought with them a wealth of knowledge from different legal systems and expertise in international human rights, humanitarian and criminal law. | Они принесли с собой богатейший опыт различных правовых систем и знания в области международных прав человека, гуманитарного и уголовного права. |
| The context in which accusations of war crimes are made is one of non-international armed conflict as defined under international humanitarian law. | З. С точки зрения международного гуманитарного права контекст, в котором применяется обвинение в совершении военных преступлений, вписывается в рамки вооруженного конфликта немеждународного характера. |
| When it does this, it is with scrupulous observance of principles of humanitarian laws and the Geneva Conventions. | При этом она скрупулезно соблюдает принципы гуманитарного права и Женевские конвенции. |