Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
The role of UNHCR could not, however, substitute for governmental responsibility in ending violations of humanitarian law. Однако УВКБ не может подменять правительства, на которых лежит ответственность за прекращение нарушений гуманитарного права.
All those who had violated international humanitarian law or committed crimes against humanity must be brought to justice. Лица, нарушавшие нормы международного гуманитарного права или совершившие преступления против человечности, должны привлекаться к ответственности.
Many similar violations of humanitarian law were committed by other parties to the hostilities. Многие подобные формы нарушений гуманитарного права совершаются и другими сторонами, участвующими в военных действиях.
In Afghanistan, indiscriminate attacks on civilian targets by the warring factions had led to many serious human rights violations and breaches of international humanitarian law. В Афганистане избирательные нападения воюющих группировок на гражданские объекты приводят ко многим серьезным нарушениям прав человека и невыполнению положений международного гуманитарного права.
Continuing violations of human rights and of humanitarian law in Kashmir were a matter of concern. Озабоченность вызывают продолжающиеся нарушения прав человека и норм гуманитарного права в Кашмире.
Canada condemned the violence which both parties to the Burundi conflict inflicted on the civilian population in violation of every norm of international humanitarian law. Канада осуждает насилие, чинимое против гражданского населения обеими сторонами в бурундийском конфликте, попирающими все нормы международного гуманитарного права.
The Russian Federation firmly believed that those guilty of violating international humanitarian law should bear individual responsibility for their actions. Российская Федерация твердо убеждена в том, что лица, виновные в нарушении международного гуманитарного права, должны нести личную ответственность за свои действия.
The European Union condemned the widespread violence and serious violations of human rights and international humanitarian law in various parts of the former Yugoslavia. Европейский союз осуждает широкомасштабное насилие и серьезные нарушения прав человека и положений международного гуманитарного права в различных частях бывшей Югославии.
It deplored the serious violations of human rights and international humanitarian law in those territories following offensives by Croatian forces the previous summer. Он выражает сожаление по поводу серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права на этих территориях, которые были совершены после наступательных операций хорватских сил прошлым летом.
Recent events had shown that the most serious violations of international humanitarian law occurred in armed conflicts of a non-international character. Недавние события показали, что наиболее серьезные нарушения международного гуманитарного права имеют место во время вооруженных конфликтов немеждународного характера.
The development of international humanitarian law reflects our commitment to containing the impact of war. Ход развития международного гуманитарного права отражает нашу решимость сдержать распространение последствий, вызываемых войнами.
Furthermore, a special effort should be made with regard to international humanitarian law, which has been systematically trampled upon in recent years. Кроме того, следует прилагать особые усилия в отношении международного гуманитарного права, которое систематически попирается в последние годы.
The need was stressed for consistency of wording between the future optional protocol and international humanitarian law. Участники подчеркнули необходимость обеспечения соответствия формулировок будущего факультативного протокола нормам международного гуманитарного права.
Forced population movements resulting in mass exoduses constitute by their very nature infringements of international human rights and humanitarian law. Принудительные перемещения населения, вызывающие массовый исход, по своему характеру представляют собой нарушение закрепленных в международных договорах прав человека и норм гуманитарного права.
The extent to which internally displaced persons are covered by international human rights and humanitarian law has been a subject of study by the mandate. Одним из объектов исследования, осуществленного представителем в соответствии со своим мандатом, стал вопрос о том, в какой степени положения международных договоров в области прав человека и гуманитарного права охватывают потребности лиц, перемещенных внутри страны.
There has been no official declaration as to the application of international humanitarian law to the conflict since 1980. После 1980 года не было никаких официальных заявлений о применении норм международного гуманитарного права в условиях конфликтов.
They cannot escape liability if obeying a command, they commit acts which violate the rules of warfare and international humanitarian law. Они не могут избежать ответственности в тех случаях, когда, повинуясь приказу, они совершают акты, которые нарушают правила ведения военных действий и нормы международного гуманитарного права.
Other courses and activities in humanitarian law, focusing on women in armed conflict, are also being planned. Планируется также проводить другие курсы и мероприятия в области гуманитарного права с уделением особого внимания положению женщин в период вооруженных конфликтов.
Switzerland is a committed supporter of human rights and humanitarian law. Швейцария выступает за уважение прав человеческой личности и гуманитарного права.
Despite that, we preferred to vote in favour rather than to allow violations of humanitarian law to go unpunished. Несмотря на это, мы предпочли проголосовать за резолюцию, нежели допустить, чтобы нарушения гуманитарного права оставались безнаказанными.
The Commission's report, made public two months ago, confirms that mass violations of human rights and international humanitarian law have taken place. В докладе Комиссии, опубликованном два месяца назад, отмечалось, что, действительно, имели место массовые нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права.
The last issue that the Security Council had to address was the violation of humanitarian law. Последний вопрос, который должен был рассмотреть Совет Безопасности, был связан с нарушением гуманитарного права.
They brought with them a wealth of knowledge from different legal systems and expertise in international human rights, humanitarian and criminal law. Они принесли с собой богатейший опыт различных правовых систем и знания в области международных прав человека, гуманитарного и уголовного права.
The context in which accusations of war crimes are made is one of non-international armed conflict as defined under international humanitarian law. З. С точки зрения международного гуманитарного права контекст, в котором применяется обвинение в совершении военных преступлений, вписывается в рамки вооруженного конфликта немеждународного характера.
When it does this, it is with scrupulous observance of principles of humanitarian laws and the Geneva Conventions. При этом она скрупулезно соблюдает принципы гуманитарного права и Женевские конвенции.