Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
As the legal personality of the disappeared person is denied at the domestic level, the humanitarian mandate implemented by the Working Group should be understood as an international guarantee of this right. Поскольку правосубъектность исчезнувшего лица отрицается на внутреннем уровне, гуманитарный мандат, осуществляемый Рабочей группой, должен истолковываться как международная гарантия этого права.
According to some humanitarian actors, in the country's western region thousands of children are denied their right to education by unsafe conditions and by population movements. По сведениям некоторых гуманитарных организаций и учреждений, на западе страны тысячи детей лишены права на образование из-за отсутствия безопасности перемещения людей.
Mr. Quayes has extensive multilateral experience, covering broadly areas in human rights, migration and refugee issues, humanitarian law, disarmament and the environment. Г-н Квайес обладает обширным многосторонним опытом, охватывающим такие области, как права человека, проблемы миграции и беженцев, гуманитарное право, разоружение и экология.
The International Criminal Court, in particular, had made a valuable contribution to those efforts and to the enforcement of international humanitarian law. В частности, Международный уголовный суд вносит ценный вклад в эти усилия и в обеспечение выполнения международного гуманитарного права.
States parties to the Geneva Conventions and their Additional Protocols should collaborate with ICRC to improve existing mechanisms for the implementation of international humanitarian law. З. Государствам - участникам Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним следует сотрудничать с МККК в целях совершенствования существующих механизмов применения норм международного гуманитарного права.
In that connection, it had taken measures to raise awareness of the topic and to bring its national legislation into line with international humanitarian law. В связи с этим страна оратора предприняла меры по повышению осведомленности об этой проблеме и по приведению своего национального законодательства в соответствие с нормами международного гуманитарного права.
Mr. Maza Martelli (El Salvador) said that international humanitarian law should not be considered an unworkable requirement, but rather a minimum standard of action. Г-н Маза Мартелли (Сальвадор) говорит, что нормы международного гуманитарного права следует рассматривать не в качестве невыполнимых требований, а как минимальный стандарт действий.
Full compliance with the principles and rules of international humanitarian law by peacekeeping contingents was one of the foundations for successful post-conflict recovery in areas where those contingents were deployed. Полное соблюдение миротворческими контингентами принципов и норм международного гуманитарного права является одной из основ успешного постконфликтного восстановления в районах, в которых разворачиваются эти контингенты.
At the domestic level, the Government of Malaysia remained committed to maintaining international peace and security and ensuring respect of and adherence to international humanitarian law. На национальном уровне правительство Малайзии по-прежнему привержено делу поддержания международного мира и безопасности и обеспечения уважения и соблюдения норм международного гуманитарного права.
In the past two years, ICRC had undertaken various activities to promote knowledge and understanding of international humanitarian law, in particular by regularly updating its comprehensive database on related customary law. В последние два года МККК осуществил различные мероприятия, направленные на пропаганду знаний и понимания международного гуманитарного права, в частности посредством регулярного обновления своей всеобъемлющей базы данных о соответствующих нормах обычного права.
It continued to stand ready to serve as an instrument of the international community to enhance respect for international humanitarian law. Она по-прежнему готова служить в качестве инструмента международного сообщества по укреплению соблюдения положений международного гуманитарного права.
Resolute measures to ensure that parties to armed conflicts complied fully with their obligations under international humanitarian and human rights law were crucial and must be a priority. Решительные меры, направленные на обеспечение безоговорочного выполнения участвующими в вооруженных конфликтах сторонами своих обязательств в рамках международного гуманитарного права и прав в области прав человека, крайне важны и должны играть приоритетную роль.
The lack of agreement on political issues in situations of armed conflict and military occupation could not be used as a pretext to violate international humanitarian law and human rights law. Отсутствие согласия по политическим вопросам в ситуации вооруженного конфликта и военной оккупации не может служить предлогом для нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека.
ICRC promoted the exchange of best practices and worked closely with national authorities to develop the technical expertise required to promote compliance with international humanitarian law. МККК поддерживает обмен передовым опытом и тесно сотрудничает с национальными органами власти в развитии технических знаний и опыта, необходимых для соблюдения требований международного гуманитарного права.
International humanitarian law is enforced through international and domestic criminal law. Применение международного гуманитарного права обеспечивается в рамках международного и национального уголовного права.
She gave a presentation on gaps in international human rights and humanitarian law in relation to accountability for violations of international law involving private military and security companies. Она выступила с сообщением, посвященным пробелам в международном праве прав человека и гуманитарном праве с точки зрения привлечения к ответственности за нарушения международного права частными военными и охранными компаниями.
On the basis of its findings, the commission determined that the legal threshold for an indiscriminate attack as a violation of customary international humanitarian law was reached. На основе своих выводов комиссия установила, что был превышен правовой порог ответственности за неизбирательные нападения в виде нарушения норм обычного международного гуманитарного права.
The commission identified violations of international humanitarian law and international human rights law committed by members of anti-Government groups. Комиссия установила факт нарушений международного гуманитарного права и международного права прав человека, совершенных членами антиправительственных групп.
The European Union was also encouraged by the statements of the Chairman of the National Transitional Council of Libya on the need to respect the standards of international human rights and humanitarian law. Европейский союз также воодушевили заявления Председателя Переходного национального совета Ливии о необходимости соблюдения международных норм в области прав человека и международного права.
Serious violations of international human rights and humanitarian law were perpetrated by all parties to the conflict, including the national armed forces, rebel groups and self-defence groups. Серьезные нарушения международных норм в области прав человека и норм гуманитарного права совершались всеми сторонами конфликта, включая национальные вооруженные силы, повстанческие группировки и отряды самообороны.
They emphasized the need for all actors to ensure full respect for the rules of international humanitarian law, in particular the prohibition of the indiscriminate and excessive use of force. Они подчеркнули необходимость обеспечения всеми участниками полного уважения норм международного гуманитарного права, в частности запрещения неизбирательного и чрезмерного применения силы.
It stressed in particular that the protection of civilians in accordance with international humanitarian and refugee law must be maintained at all times by all parties. Они отметили, в частности, что все стороны должны неизменно принимать меры для обеспечения защиты гражданских лиц в соответствии с принципами международного гуманитарного и беженского права.
The lack of major multilateral conventional instruments applicable to disasters stands in stark relief to the extensive body of international humanitarian law applicable during armed conflicts. Дефицит крупных многосторонних договорных актов, применимых к бедствиям, резко контрастирует с обширностью корпуса международного гуманитарного права, применимого к вооруженным конфликтам.
The consideration of issues such as human rights and humanitarian law belong exclusively and solely to the General Assembly. Такие вопросы, как права человека и гуманитарное право, должна рассматривать Генеральная Ассамблея, и только она.
The problem of refugees ultimately had political and economic causes, and could be solved only by an integrated humanitarian vision based on international law. В конечном счете проблема беженцев вызвана политическими и экономическими причинами и может быть решена только посредством интегрированного гуманитарного подхода на основе международного права.